问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

「お疲れ様」和「ご苦労様」到底该怎么用?

创作时间:
2025-01-21 22:29:47
作者:
@小白创作中心

「お疲れ様」和「ご苦労様」到底该怎么用?

お疲れ様」和「ご苦労様」都是表达慰劳,通常翻译为「辛苦了」,在日本,这两个词很常用到,几乎成为一种常见的问候语,如果少了这两句,对方可能会觉得没有慰劳之意,然而,它们的用法仍有差别,如果在某个场合说错,对方可能会觉得不礼貌或不舒服。以下就来看看它们有什么分别吧。

「お疲れ様」的用法与意思

对象:晚辈对长辈(下对上),平辈对平辈,有时长辈也可以对晚辈使用

主要用于感谢对方所提供的帮助,或表达对工作所付出的关心和关怀。此外,当遇到远道而来的人,或是在下班前也可以使用这个词汇。

① 部長、今日はお疲れ様でした。
部长,今天辛苦您了。

② 先輩、お疲れ様です。午後からの試合頑張りましょう。
学长(学姊),辛苦了。下午的比赛我们一起加油吧。

③ お疲れ様です。お先に失礼します。
大家辛苦了。我先走了。

不过,有些长辈和社会地位较高的人不喜欢听到「お疲れ様」这种用语。如果遇到比较严苛的老板或长辈时,可以使用「本日はありがとうございました」,或「お疲れ様でございました」。

お疲れ:对平辈晚辈都可以使用,对长辈不能使用。お疲れ様(です)对谁都可以使用,不过对长辈使用一定要加「です」。

お疲れ様でした:因为句尾为过去形,因此只能在事情结束后使用。

「ご苦労様」的意思

对象:长辈对晚辈(上对下)

ご苦労様」是用来感谢对方的尽力付出、辛劳和努力

A:佐藤君、今日の会議はよかったよ。ご苦労様
佐藤先生,今天在开会时的表现很好,辛苦了。

B:部長、ありがとうございます。
谢谢部长。

A:先ほど頼まれていた資料を作成しました。
已经做完刚才被委托的资料了。

B:ご苦労様、後で確認するよ。
辛苦了,待会再确认。

A:配達です!
您的包裹!

B:あっ、ご苦労様。そこに置いておいて。
啊,辛苦了。放在那里就可以了。

在日本有「客人就是神」的文化精神,因此很多客人会对店员,服务生及外送人员说「ご苦労様」。不过一些人认为客人和店员是平等的,因此有些客人也会说「お疲れ様」。

总结

对于日本人和日文学习者来说,「お疲れ様」和「ご苦労様」是非常重要的表达方式。「お疲れ様」是用于感谢对方所提供的帮助,或表达对工作所付出的关心和关怀,对长辈、平辈、晚辈都可以使用。「ご苦労様」则是对于尽力付出辛劳的部下或晚辈表示慰劳或感谢,不过大部分都是对晚辈使用。

お疲れ様的使用频率比ご苦労様,也用于更广泛的情况,如果不确定该使用哪一个词汇,可以使用「お疲れ様(です)」。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号