英语翻译中的音译法 (含例句)
创作时间:
作者:
@小白创作中心
英语翻译中的音译法 (含例句)
引用
1
来源
1.
https://www.hpenglish.cn/cidian/7o35ayov.html
在英语翻译中,音译法是一种常见的翻译方法,特别是在音乐、电影、艺术和文化等领域。本文将详细介绍音译法的定义、适用场景和局限性,并通过多个例句进行说明。
音译法的定义
音译法是指通过汉语发音对英语原词进行翻译的一种方法,常见于音乐、电影、艺术和文化等领域的翻译中。该方法不是对英语词汇的字面翻译,而是把英语原词的发音与汉语中类似的发音联系起来,通过音近字来进行翻译。
例句:
- Lady Gaga(女神卡卡)
- iPhone(爱疯)
- FIFA(国际足球联合会)
- Coca-Cola(可口可乐)
- Mickey Mouse(米老鼠)
音译法的适用场景
音译法经常用于翻译电影、电视剧、漫画、游戏等影视娱乐作品,以及音乐、美食、文化等领域的翻译中。在这些领域中,通常都存在大量的特定名词和术语,这里的音译法可以极大地便于人们理解和熟悉。
例句:
- Doraemon(哆啦A梦)
- Ratatouille(料理鼠王)
- Game of Thrones(权力的游戏)
- Lolita(洛丽塔)
- The Beatles(披头士乐队)
音译法的局限性
音译法忠于英语原词的发音,忽略了原词的意义和文化背景,因此容易引起歧义和误解。一,由于汉语中存在大量的音近字,使用音译法容易产生混淆和模糊,因此要谨慎使用。
例句:
- Chanel(香奈儿,但是原本的发音是“沙奈尔”)
- Facebook(脸书,但是原本的发音是“脸谱”)
- Twitter(推特,但是原本的发音是“鸟叫声”)
- Amazon(亚马逊,但是原本的发音是“阿马逊”)
- McDonald's(麦当劳,但是原本的发音是“麦克唐纳”)
热门推荐
一文读懂手机信号放大器:从工作原理到选购要点
转轮王:佛教轮回观中的完美君主形象
中山公园艺术展、滨江滑冰场、金海白沙滩:上海的冬日冰雪地图
凤凰山:宝安机场旁的千年古山,成新晋打卡圣地
董卿变身华东师大教授,揭秘她的教育新旅程
董卿:从华东师大到央视舞台,文化传承者的成功之路
董卿:从戏剧学院学生到央视主持人的蜕变之路
桑枝总生物碱获该“共识”血糖管理和微血管疾病中成药物治疗双推荐
冬季腰肌劳损高发,中医推荐杜仲泡茶缓解不适
中医治疗腰肌劳损有良方,独活寄生汤临床效果显著
四圣谛与法布施:现代修行指南
上海视艺毕业大戏《我们的小镇》爆红:一部跨越80年的永恒经典
南京地铁7号线调试自动驾驶,南北段暂停运营
南京溧水无想山:地铁直达,赏水库秋色、住古朴民宿
日暮苍山远,天寒白屋贫:刘长卿笔下的风雪夜归图
风雪夜归人:刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》赏析
网传:香蕉与火龙果可抗癌,专家:抗癌无妙方,水果要混搭
鱼油、橄榄油等7种食物,助你远离心血管疾病
老挝第三大城市巴色:两河交汇处的法式风情与东方韵味
冬季新能源车续航攻略:驾驶习惯大揭秘
华东师范大学校史馆探秘:揭秘百年名校的秘密
华东师范大学教育学专业全国第二,实至名归!
空腹血糖6.9算高吗,需要什么控制
1.5亿中国人血糖正偷偷超标!1件事可逆转,别等糖尿病找上门
列奥·施特劳斯:《创世纪》是人类心灵的作品还是上帝的杰作?
科学解读中药减肥:从原理到配方,专家详解安全瘦身法
专家推荐:中药泡脚、茶饮、膳食三法助力健康减肥
退行性骨关节病怎么治疗好
糖尿病患者家庭护理手册:掌握正确自我管理,提升生活质量!
商场顾客摔伤责任认定:店家未尽安全保障义务需赔偿