问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

《哪吒2》在美上映,“急急如律令”被翻译成“Swift and uplift”

创作时间:
作者:
@小白创作中心

《哪吒2》在美上映,“急急如律令”被翻译成“Swift and uplift”

引用
1
来源
1.
https://k.sina.cn/article_1617264814_606580ae0200256hk.html?from=ent&his=0&pos=108&subch=oent&vt=4&wm=&wm=

此前,有网友称在海外版《哪吒之魔童闹海》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biubiubiu”。对此,影片海外发行商华人影业工作人员表示,“假的”。

2月14日,知名影评人周黎明在美国当地看了《哪吒2》的英文版后发文称,片中“急急如律令”被翻译成“Swift and uplift”。“这比AI提供的炫技译本高明得多。”周黎明认为。

据查询,在《哪吒1》的海外上映版本中,“急急如律令” 被翻译为 “Be quick to obey my command”,是 “快速听令” 的意思。

本文原文来自北京日报客户端

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号