今日辟谣丨急急如律令被翻译成biu biu biu?
创作时间:
作者:
@小白创作中心
今日辟谣丨急急如律令被翻译成biu biu biu?
引用
1
来源
1.
https://www.ngzb.com.cn/news/2025/02/11/jinri-biyao-jijirulvling-yicheng-biubiubiu.html
近日,有媒体报道称在海外版《哪吒2》中,台词"急急如律令"被翻译为"quickly quickly biu biu biu"。这一消息迅速引发热议并登上热搜榜首。然而,经证实,这则消息纯属谣言。
华人影业工作人员辟谣
实际上,2019年《哪吒之魔童降世》(《哪吒1》)出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛。针对"急急如律令",有网友翻译为"fast fast biu biu"。网友以"fast"对应"急急","biu"模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为当时网络热议的"神翻译"。
中国日报报道,"急急如律令"源自中国道教文化,最早可追溯至汉代公文用语,意为"立即执行命令,如同法律般不可违抗",或"请速速遵照执行,不得有误,违者必究"。
网络上的"音译派"主张保留"Ji Ji Ru Lyu Ling"原音,类比《狮子王》中的"Hakuna Matata",让英语观众适应"原声咒语"。也有"直译派"认为应优先传达功能性与情感,如"quickly quickly as the law decrees",尝试保留"律令"的法律意味,但略显冗长,难以匹配电影快节奏画面。
记者查询发现,《哪吒1》在出海时最终选择将"急急如律令"翻译为"Be quick to obey my command"(速速遵从我的命令)。
据此前报道,自2月13日起,《哪吒2》将在澳大利亚、美国、加拿大、新西兰、南非、埃及、新加坡、日本和韩国等海外市场上映,许多观众已经提前开始"蹲守"。
目前,《哪吒2》票房已超86亿,超越《小黄人大眼萌》位列全球影视票房榜第28位,同时也位列全球动画电影票房榜第6位。
热门推荐
长江的长度是多少千米?
火太旺的性格表现,甲木命火旺怎么办
Excel生成一定范围的随机数:RANDBETWEEN函数的使用详解
如何运用“人民法院调解平台”化解矛盾纠纷
女士为什么要练肩?4个动作打造一字肩,修饰身材,塑造年轻体态
女生受伤了怎么高情商安慰?这样做让她瞬间感到温暖!
告别"小月子",人流后的科学护理指南
淮山药与铁棍山药的区别
如何使用Chrome屏蔽网站?屏蔽网站详细步骤在这
毛巾什么材质的好?毛巾怎么选择质量好的?
4类职业有哪些意外险可以买
“你贷款借钱给我,利息我还”——转贷行为相关法律问题详解
如何有效防止商标权被他人侵犯
汽车功放如何进行桥接?这些注意事项请收好
股二头肌肌腱炎康复要点:从急性期到巩固期的全面指南
保持木门的良好状态并延长其使用寿命技巧
什么编程软件可以控制鼠标
哈兰德仅第三!最新2024足坛射手榜,C罗紧追武磊,莱万上榜
胆碱是人体必不可少的营养?
《云顶之弈》S13赛季内容汇总:双城之战2全新内容详解
中国养老产业竞争格局与市场集中度分析
如何制作前端设计图:从需求分析到高保真模型
车损险的保额是否可以自行选择提高?
钙钛矿开路电压推至理论极限的95%,25.11%的高转换效率
【冬至】“数九寒天”,中医为您解锁冬季养生秘籍
上海宝山大场镇推出青年社工营造计划,为基层治理注入新活力
永劫无间:为何最多只能三人组队?揭秘背后的游戏机制与优化挑战
清爽绿意,素炒生菜的制作方法与口感调控
心脏瓣膜杂音记忆口诀:昭昭一二三
Excel表格自动设置宽和高的多种方法