今日辟谣丨急急如律令被翻译成biu biu biu?
创作时间:
作者:
@小白创作中心
今日辟谣丨急急如律令被翻译成biu biu biu?
引用
1
来源
1.
https://www.ngzb.com.cn/news/2025/02/11/jinri-biyao-jijirulvling-yicheng-biubiubiu.html
近日,有媒体报道称在海外版《哪吒2》中,台词"急急如律令"被翻译为"quickly quickly biu biu biu"。这一消息迅速引发热议并登上热搜榜首。然而,经证实,这则消息纯属谣言。
华人影业工作人员辟谣
实际上,2019年《哪吒之魔童降世》(《哪吒1》)出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛。针对"急急如律令",有网友翻译为"fast fast biu biu"。网友以"fast"对应"急急","biu"模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为当时网络热议的"神翻译"。
中国日报报道,"急急如律令"源自中国道教文化,最早可追溯至汉代公文用语,意为"立即执行命令,如同法律般不可违抗",或"请速速遵照执行,不得有误,违者必究"。
网络上的"音译派"主张保留"Ji Ji Ru Lyu Ling"原音,类比《狮子王》中的"Hakuna Matata",让英语观众适应"原声咒语"。也有"直译派"认为应优先传达功能性与情感,如"quickly quickly as the law decrees",尝试保留"律令"的法律意味,但略显冗长,难以匹配电影快节奏画面。
记者查询发现,《哪吒1》在出海时最终选择将"急急如律令"翻译为"Be quick to obey my command"(速速遵从我的命令)。
据此前报道,自2月13日起,《哪吒2》将在澳大利亚、美国、加拿大、新西兰、南非、埃及、新加坡、日本和韩国等海外市场上映,许多观众已经提前开始"蹲守"。
目前,《哪吒2》票房已超86亿,超越《小黄人大眼萌》位列全球影视票房榜第28位,同时也位列全球动画电影票房榜第6位。
热门推荐
无人机飞手培训校企合作特训技术详解
玩机搞机基本常识:安卓机型各种root方式面面观,选择适合自己机型的root方式
马斯克的权力基础:他的盔甲和软肋
秋冬之季,儿童健康“保卫战”!常见疾病防范秘籍
山东东明黄河河务局:法治护航 大河滔滔润东明
聚焦算力资源!上海重磅新政打造全球算力新高地
低功耗国产单片机有哪些
双胞胎是怎么形成的?双胞胎多久能查出来
双胞胎的分类与诊断
【丁兰尺】发明者考辨
综艺争议背后:观众理性反思与自我成长
《GMP无菌附录(征求意见稿)》关于“洁净区的确认和监测”更新
黄金恐迎"震荡杀"?技术指标全面超买,挑战3200后或迎回调
“太阳花”马齿苋:不仅可以当盆栽,还有珍贵价值,正适合夏季
揭秘光伏测控装置,智能监控,助力绿色能源发展
医保卡怎么绑定家人的信息?
SQL Server中数值数据类型的理解
三元催化器使用与维护指南:如何确保尾气处理系统高效运行?
租赁保函的分类及作用详解
首次公开侵华日军731部队最新罪证!该部队老兵将赴中国忏悔
【船机帮】电-液舵机液压锁简介
漫威电影全系列观影顺序:从钢铁侠到复仇者联盟4的完整指南
哪些因素影响银行的薪资待遇?
没到退休年龄人死了养老金怎么返还?
短歌、俳句与川柳:日本传统诗歌形式的区别与规则
短歌、俳句与川柳:日本传统诗歌形式的差异与规则
越来越多人放弃“不粘锅”,现流行这3种,实用又健康
萝卜汤放冰箱可以放多久 喝白萝卜汤有什么好处
办公室午休椅瑜伽:6个改善圆肩驼背的隐秘动作
如何分析黄金指数的趋势情况?这种趋势反映了怎样的市场趋势?