今日辟谣丨急急如律令被翻译成biu biu biu?
创作时间:
作者:
@小白创作中心
今日辟谣丨急急如律令被翻译成biu biu biu?
引用
1
来源
1.
https://www.ngzb.com.cn/news/2025/02/11/jinri-biyao-jijirulvling-yicheng-biubiubiu.html
近日,有媒体报道称在海外版《哪吒2》中,台词"急急如律令"被翻译为"quickly quickly biu biu biu"。这一消息迅速引发热议并登上热搜榜首。然而,经证实,这则消息纯属谣言。
华人影业工作人员辟谣
实际上,2019年《哪吒之魔童降世》(《哪吒1》)出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛。针对"急急如律令",有网友翻译为"fast fast biu biu"。网友以"fast"对应"急急","biu"模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为当时网络热议的"神翻译"。
中国日报报道,"急急如律令"源自中国道教文化,最早可追溯至汉代公文用语,意为"立即执行命令,如同法律般不可违抗",或"请速速遵照执行,不得有误,违者必究"。
网络上的"音译派"主张保留"Ji Ji Ru Lyu Ling"原音,类比《狮子王》中的"Hakuna Matata",让英语观众适应"原声咒语"。也有"直译派"认为应优先传达功能性与情感,如"quickly quickly as the law decrees",尝试保留"律令"的法律意味,但略显冗长,难以匹配电影快节奏画面。
记者查询发现,《哪吒1》在出海时最终选择将"急急如律令"翻译为"Be quick to obey my command"(速速遵从我的命令)。
据此前报道,自2月13日起,《哪吒2》将在澳大利亚、美国、加拿大、新西兰、南非、埃及、新加坡、日本和韩国等海外市场上映,许多观众已经提前开始"蹲守"。
目前,《哪吒2》票房已超86亿,超越《小黄人大眼萌》位列全球影视票房榜第28位,同时也位列全球动画电影票房榜第6位。
热门推荐
2024剧集盘点:90+大剧大丰收,精品化进程硕果显著
2024年中国石油十大科技进展揭晓!
到底什麼是DOMs(延遲性肌肉痠痛)?營養師教你運動後修復
团队效率翻倍!远程协作工具的选型与实施全攻略
好朋友抑郁症自残怎么办
科普文章|吞咽障碍在口腔期有什么表现?(上期)
流感来袭,别盲目输液!
端午节节日习俗:从饮食到活动的传统文化
这周五重阳节,老话说“重阳四不做,不富也平安”,遵守传统不做四件事
明光美食大赏,哪一道是你的心头好?
花生油的特性与辨别方法
王者荣耀:上单刘邦和辅助刘邦有什么区别?
终身寿险缴费年限是多少年
二手车选购是综合性的决策过程,价格绝不能成为唯一的考量因素
新生儿黄疸怎么办?9个科学应对方法
奇幻文学奠基人托尔金:让《霍比特人》《魔戒》走向全球
《魔戒》奇幻鼻祖是怎样写出史诗感的?
“法院+公安”联动出击 为胜诉权益兑现“提速”
嵌入式人工智能:定义、特点、挑战与应用
哪吒2:无量仙翁竟是反派?这些细节早已暗示!
矩阵的秩:概念、计算方法及其实际应用解析
资金追回是什么?一文详解资金追回的定义、流程与防范措施
带状疱疹再上热搜!疼痛科专家教您不必谈“蛇”色变
一文看懂无线模块中dBm与瓦特(W)的转换
权威数据公布!肺癌重回榜首,一癌症中国数量占全球一半,需要重视!
房产继承纠纷的法律处理
企业破产清算后的资产如何进行拍卖
亥时是几点到几点
解密幽门螺杆菌对健康的影响,了解我们需要注意些什么
房子贷款怎么贷?利率和手续费详解