学好日语翻译的技巧
创作时间:
作者:
@小白创作中心
学好日语翻译的技巧
引用
1
来源
1.
https://m.qinxue365.com/xyzzx/Japanese_language/710036.html
日语翻译技巧有:原文翻译、反释、加译、减译等,日语和中文之间存在着一定的差异,所以在翻译时,要将限定性定语移到前面,在译文中可以加入一定的词语,使译文内容更通畅。
学好日语翻译的技巧
1.原文翻译
这个方法最基本、最简单,也就是直接照原文翻译。
2.反释
在日语句子中,当我们使用反译时,往往喜欢使用双重否定,这是因为采用肯定的表达方式,使原文表达得更自然、更准确。
3.加译
“加译”是指在译文中加入一定的词语,使译文内容更通畅,但原则是不变的。
4.减译
和上述翻译方法相反,为了使其更加自然简洁,可将原文中可有可无的部分删去。相同的原理不会改变原文的意思。
5.转译
由于文化背景的不同,日语和汉语中的许多词可能并没有相应的汉语词义,而我们可以用转译的方法,用其他词来进行翻译。
怎么学习日语翻译
词汇是每一种语言的基础单位。句子、文章等都是由词汇组成的,通过语法和句型融为一体。因此,词汇就像基础一样,是翻译中重要的基础部分。翻译词语时,要注意是单义还是多义,是需要结合语境或日本文化理解的固有义还是引申义,因为理解不正确,就无法正确理解句子和文章。
此外,还要注意句子中的词汇、文章中的词汇和创作背景,从而了解作者当时的心境。必要时,我们可以用特定的方式表达词语的一般意思,用一般的方式表达特定的意思。
日语翻译的要求
1.丰富的知识面
专业日语翻译人员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的情况。翻译人员的接触面很广,接待的对象在工作、年龄、身份、志向、喜好、生活习惯、民族风俗、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大不同,随时随地都会遇到各种问题。
2.过硬的心理素质
因为口译工作是在公开场合之下进行的,专业日语翻译人员要面临很多的听众。临场经验缺乏的翻译人员总会有一种怯场心理,尤其是在重要的场合。
热门推荐
临街房屋选择哪一层可以减少噪音影响?
期货主连:定义、特点及其在投资中的应用
消除眼袋的10种方法
八字之华盖神煞,八字神煞华盖是什么意思
NAS vs 云盘:存储容量与扩展性大比拼,谁才是真正的数据守护神?
小脑出血后1个月应做什么复查
农村家庭自建接地装置攻略
转包与挂靠的联系与区别分别是什么
出现这些症状,可能是慢性肠炎!早发现早治疗!小心并发症
打新股市值的定义是什么?这种市值计算方法有何特点和用途?
必看!蒸包子馒头的绝招,让你成为厨房达人
向日葵的含义与象征(太阳般的坚韧与爱的表达)
向日葵:追逐阳光的使者
歼35全面超越F35,成最强中型五代机,外媒酸了:窃取美军F35技术
中规中矩的歼-35:为何能轻松超越F-35?
腰椎管狭窄的保守治疗
苹果手机Outlook更改字体方法
解决API版本兼容性的策略
鼻梁骨粉碎性骨折怎么办?专业医生详解处理步骤
“行业冥灯”罗永浩:新创业又黄了?
三角洲行动uzi冲锋枪使用攻略:性能特点与改装建议
软件研发费都包括什么
鼻涕里带血严重吗?专家解读其原因及处理方法
评论系统的几种展示结构和存储设计

NAS和云盘有哪些区别
十种代表友情的花有哪些?它们各自象征着什么含义?
小户型阳台洗衣机布局指南:8个实用设计方案
车辆没买交强险 发生事故怎么赔?
八字神煞华盖:一把双刃剑的解读
益肺养肺可以吃什么食物