学好日语翻译的技巧
创作时间:
作者:
@小白创作中心
学好日语翻译的技巧
引用
1
来源
1.
https://m.qinxue365.com/xyzzx/Japanese_language/710036.html
日语翻译技巧有:原文翻译、反释、加译、减译等,日语和中文之间存在着一定的差异,所以在翻译时,要将限定性定语移到前面,在译文中可以加入一定的词语,使译文内容更通畅。
学好日语翻译的技巧
1.原文翻译
这个方法最基本、最简单,也就是直接照原文翻译。
2.反释
在日语句子中,当我们使用反译时,往往喜欢使用双重否定,这是因为采用肯定的表达方式,使原文表达得更自然、更准确。
3.加译
“加译”是指在译文中加入一定的词语,使译文内容更通畅,但原则是不变的。
4.减译
和上述翻译方法相反,为了使其更加自然简洁,可将原文中可有可无的部分删去。相同的原理不会改变原文的意思。
5.转译
由于文化背景的不同,日语和汉语中的许多词可能并没有相应的汉语词义,而我们可以用转译的方法,用其他词来进行翻译。
怎么学习日语翻译
词汇是每一种语言的基础单位。句子、文章等都是由词汇组成的,通过语法和句型融为一体。因此,词汇就像基础一样,是翻译中重要的基础部分。翻译词语时,要注意是单义还是多义,是需要结合语境或日本文化理解的固有义还是引申义,因为理解不正确,就无法正确理解句子和文章。
此外,还要注意句子中的词汇、文章中的词汇和创作背景,从而了解作者当时的心境。必要时,我们可以用特定的方式表达词语的一般意思,用一般的方式表达特定的意思。
日语翻译的要求
1.丰富的知识面
专业日语翻译人员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的情况。翻译人员的接触面很广,接待的对象在工作、年龄、身份、志向、喜好、生活习惯、民族风俗、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大不同,随时随地都会遇到各种问题。
2.过硬的心理素质
因为口译工作是在公开场合之下进行的,专业日语翻译人员要面临很多的听众。临场经验缺乏的翻译人员总会有一种怯场心理,尤其是在重要的场合。
热门推荐
春季运动正当时——这几项运动太适合春天了!
燕麦的最佳营养搭配是哪些
抖音直播与微信视频号的数字密码:实时在线 vs 累计观看背后的产品哲学
小孩嗓子疼发烧的原因及处理方法
探索罗马帝国衰亡的原因,有哪些影响因素?
合理规划碎片时间:8大策略提升生活质量
立德树人,教书育人课程思政优秀案例推介:音乐课程思政融入教学
香蕉和可乐能不能一起吃
人工智能对就业的影响:未来趋势、挑战和解决方案
租赁合同如何备注信息
选择碳架还是铝架?来了解一下!
汽车缓速器
常见减速器介绍
宝宝第1次添加辅食,把握2个关键点,第一口辅食应该这么吃
手机充电到100%再拔?原来我们都错了,正确充电方式延长电池寿命
布病防治知识全解析
异地恋中如何平衡工作和感情
肋骨骨折工伤等级鉴定标准及处理流程
上海企业退税全攻略:流程、时间节点及注意事项
日本龙纹身的多重寓意与设计指南
石家庄都市圈获批“小圈”如何撬动“大协同”?
柠檬的多变风味与烹饪技巧探索
育儿必读:巧设规则,点亮孩子自律之路
装修风格挑选指南:找到你的个性化风格
32幅图 看懂A股分析框架!
如何有效处理和预防铁锅生锈的实用技巧与方法
重新找回工作热情的10个有效方法,让你再次充满动力!
如何了解住房公积金的扣除与补缴规则?这些规则有哪些实际应用?
刮痧颜色代表什么身体状况?中医详解刮痧原理和位置+刮痧功效和禁忌
福建居民的DNA数据让人惊呆了,O2基因高达60%,这是怎么回事?