问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

魏碑《元略墓志》

创作时间:
作者:
@小白创作中心

魏碑《元略墓志》

引用
1
来源
1.
http://www.360doc.com/content/24/0809/21/1597421_1130882289.shtml

《元略墓志》,全称《魏故侍中骠骑大将军仪同三司尚书令徐州刺史太保东平王元君志铭》。志文正书,共三十四行,行三十三字。北魏建义元年(五二八年)刻,一九一九年在河南洛阳安驾沟出土。此志曾归固始许氏、武进陶氏,现藏辽宁省博物馆。志右下半部稍有断裂殘损。

吴玉如(1898-1982)字家琭,后以字行;1898年生于南京,原籍安徽泾县茂林村,故早年号茂林居士,晚年自署迂叟。吴玉如是中国当代著名学者、书法家。

吴玉如自幼酷嗜书法,能熔合诸家风格,取唐、宋、元、清各朝名家之长,隶、楷、行、草、篆几无不精。其小楷,放大后可作为大字帖临摹,可见功力之精湛。他的行书、草书,在四体书法中造诣最高,从苏轼、赵孟頫入手,转习米芾、李北海,渐及北碑(独爱《元略墓志》)、隋碑,兼涉欧阳询、虞世南,集历代名家之长,而终于沉浸“二王”,形成了他端丽秀劲、遒健豪放、空灵飘逸的独特书风。他能在穿好扇骨的凹凸不平的扇面上悬腕写大草而无一败笔。

吴玉如极为热爱和推崇元略墓志,认为以此结构参以二王法,可得书法真妙,撰下文评价之:“元略志用笔与二王息息相通,结构似不同,实则由质而妍,亦自然趋势。”****

吴玉如评价元略墓志

元略墓志


魏故侍中驃騎大將軍儀同三司尚書令徐州刺史太保東平王元君墓志銘。

译文:魏国已故侍中、驃騎大将军、仪同三司、尚书令、徐州刺史、太保、东平王元君的墓志铭。

君諱略,字俊(儁)興,司州河南洛陽都鄉照文裏人也。

译文:元君名讳略,字俊(也有说字儁興),是司州河南洛阳都乡照文里人。

大魏景穆皇帝之曾孫,南安惠王之孫,司徒公中山獻武王之第四子。

译文:他是大魏景穆皇帝的曾孙,南安惠王的孙子,司徒公中山献武王的第四个儿子。

源資氣始,號因物初。

译文:家族源流深远,自天地初始便已存在。

高祖深鏡品族,洞曉宗由,窮萬象之本,則大易氏。

译文:高祖深明宗族之理,洞悉宗族的起源,探究万物的根本,则如同《易经》所述。

君高朗幼標,令問夙遠。

译文:元君自幼便表现出高尚的气质,美名远扬。

如璧之質,處琳琅以先奇;維國之楨,排山川而獨穎。

译文:他的品德如同美玉,在琳琅满目的珍宝中脱颖而出;他是国家的栋梁,能够排山倒海,独领风骚。

游志儒林,宅心仁苑,禮窮訓則,義周物軌,信等脫劍,惠深贈紵,器博公琰,筆茂子雲。

译文:他潜心儒学,心怀仁德,礼仪修养深厚,义举遍及万物,信守承诺如同丢弃宝剑般毫不犹豫,恩惠深重如同赠送细麻布,才德兼备如同诸葛公琰,文采斐然如同扬雄。

汪汪焉量溢萬頃,濟濟焉實懷多士。

译文:他的胸怀宽广如同万顷汪洋,实实在在地容纳了众多贤士。

世宗宣武皇帝識重宗哲,特蒙鍾愛,以貂璫之授,非懿不居。

译文:世宗宣武皇帝非常看重他的宗族智慧,特别宠爱他,将高官显爵授予他,只有品德高尚的人才能担任。

釋褐員外散騎常侍,複遷通直。曆步龍淵,聲最東省。

译文:他初任员外散骑常侍,后升为通直散骑常侍。在朝中任职期间,名声显赫,成为东省官员中的佼佼者。

又以君煥才挺生,將雕龍樞內,尋轉給事黃門侍郎加冠軍將軍。

译文:因为他才华横溢,出类拔萃,即将在朝廷中大展宏图,不久便转任给事黄门侍郎并加封为冠军将军。

正光之初,元昆作蕃,投杼橫集,濫塵安忍,在原之應,事切當時,遂潛影去洛,避刃越江,賣買同價,寧此過也。

译文:正光初年,元昆被封为藩王,但当时局势动荡,谣言四起,他被迫离开洛阳,躲避追杀,渡江而逃。在逃亡过程中,他坚持买卖公平,以此表明自己的清白。

僞主蕭氏,雅相器尚,等秩親枝,齊賞密席。

译文:伪主萧氏对他非常器重,给予他亲信的地位和优厚的待遇。

而莊寫之念,雖榮願本;渭陽之戀,偏楚心自。

译文:但他心中始终牵挂着家国情怀,对故土的思念之情难以割舍。

以孝昌元年旋軸象魏。

译文:在孝昌元年,他(元君)回到朝廷中枢,象征着国家权力中心的大象和魏国的象征都因他的归来而焕发生机。

孝明皇帝以君往濫家難,歸闕誠深,錫茲茅土,用隆節胤,封東平王,食邑二千。

译文:孝明皇帝因为元君过去遭遇家庭不幸而忠诚归来,深感其诚意,赐予他封地和爵位,隆重地册封他为东平王,并赐予他二千户的食邑。

雲綱既收,迅翮複舉。

译文:如同收拢的羽翼再次展开,元君迅速重新崛起,展现出他的才能和力量。

即授侍中左衛將軍加車騎大將軍,尋遷驃騎大將軍儀同三司領國子祭酒,俄陟尚書令。

译文:他随即被授予侍中、左卫将军的职位,并加封为车骑大将军。不久之后,他又升任为骠骑大将军、仪同三司,并兼任国子祭酒。随后,他迅速晋升为尚书令。

吐納兩聖之言,總裁百揆之職。

译文:他能够融合古今圣贤的言论,并总管百官、负责朝廷的各项事务。

三遊非心,四維是務。

译文:他坚决避免私欲,始终致力于维护国家的四个基本纲领(礼义廉耻)。

臨財不願苟得,有佷無求取勝。

译文:面对财富,他不愿苟且取得;面对困难,他无所畏惧,不求速胜。

奉公廉潔,刻妻之流;處事機明,辯碑之類。

译文:他奉公守法、廉洁自律,如同刻薄对待自己妻子一般严格要求自己;他处理事务机智明断,善于辩论,如同善于辩论的学者。

雖伊姜播譽于殷周,曹何流稱于漢晋,古今同美,千代一時。

译文:虽然古代有伊尹、姜子牙在殷周时期传颂美名,曹参、何武在汉晋时期留下美名,但元君的德行与他们相比也毫不逊色,他的美德跨越古今,千载难逢。

但民悖四方,主棄萬國,則百莫儲,唯虺斯應。

译文:然而当时国家动荡,百姓背叛,君主失去万民之心,在这种危急时刻,只有像元君这样的虺类(指忠诚而有才能的人)才能应对。

母后握機,競權宗氏,將使産祿之門,再聞此日。

译文:太后掌握大权,宗室内部争夺权力激烈,似乎要让那些因财富和权势而显赫的家族再次兴起。

大將軍榮遠舉義旗,無契而會,效逾叔牙,中興魏道。

译文:大将军元荣高举义旗,虽然没有事先约定,但响应者众多,他的功绩超过了古代的管仲和鲍叔牙,为魏国的中兴立下了汗马功劳。

乃欲賞罰賢諛,用允群望,而和光未分,暴酷麾下,皎月沉明,垂棘喪寶。

译文:他本想通过赏罚来分辨贤良与奸佞,以满足众人的期望,但遗憾的是,他未能完全做到和光同尘,反而对部下暴虐严苛,如同明亮的月亮被遮蔽,珍贵的垂棘之玉丢失。

甘井先竭,莊惠言徵;鬼神依德,官奇匪驗。

译文:正如甘甜的井水会先枯竭一样,元君的聪明才智也得到了验证;鬼神也会依附于有德行的人,但官场的奇诡变化并非总能预测。

春秋卌有三,以大魏建義元年歲次戊申四月丙辰朔十三日戊辰薨于洛陽之北邙。

译文:元君享年四十三岁,在大魏建义元年(戊申年),四月丙辰朔的十三日戊辰,在洛阳的北邙山去世。


故黃鳥之篇,哀結行路;殄瘁之文,慕縈遐邇。

译文:因此,像《黄鸟》这样的哀歌,让路上的行人都感到悲伤;而表达极度悲伤的文章,则让远近的人们都怀念不已。

楚老於是長號,舂相於是嘿音,悲感飛走,惋動人神。

译文:楚地的老人们因此放声大哭,连舂米的声音都停了下来,悲伤之情让飞禽走兽都为之感动,更深深触动了人神之心。

宸居追歎,賵侔博陸,詔贈太保徐州刺史,諡曰文貞王。

译文:皇帝在宫中追思感叹,赐给丰厚的陪葬品,与博陆侯霍光相当,并下诏追赠他为太保、徐州刺史,谥号为文贞王。

窀穸於洛城之西陵。

译文:他被安葬在洛阳城的西陵。

夫星周紀易,循環莫息,泉靈綿代,或頽或徙,故樹鐫琢之文,永題不朽之石。

译文:星辰运转,周而复始,循环不息;而地下的英灵也世代相传,或衰败或迁徙。因此,我们刻下这些雕琢的文字,永远镌刻在不朽的石碑上。

其詞曰:維天挺氣,維嶽降靈,猗歟顯哲,資和誕形。

译文:碑文写道:上天赋予了他非凡的气质,大山降下了神灵,啊,这位显赫的智者,是天地和谐孕育而生的。

學由心曉,智以性成,辟强幼達,令思早名。

译文:他的学问源自内心的领悟,智慧则是天性的成就。他像西汉的辟强一样自幼通达事理,才思敏捷,很早就声名远扬。

一彼一此,不獨擅聲。藉德蹈榮,緣懿履秩,神儀優婉,貂璋曜逸。

译文:他无论在哪里都表现出色,不独在一处享有盛名。他凭借德行获得荣耀,因美好的品质而步步高升。他的神态优雅从容,如同佩戴着貂皮和玉璋的贵族,光彩照人。

螭藻樞中,陪扆皇室,惠乃盡人,益不先損。

译文:他在朝廷中担任要职,辅佐皇室。他的恩惠遍及众人,从不先考虑自己的得失。

忠矣清朗,晶焉冰日,令問令望,誰黨誰比。

译文:他忠诚而清正,如同冰日下的水晶般清澈透明。他的美名和威望,无人能及,也无人能与他相提并论。

鶺鴒懷感,喪亂未申,岐肆北海,君寓東岷。

译文:兄弟之间心怀感伤,因为战乱未平。有的人在北海漂泊,而他却寓居在东岷之地。

績高雙化,才富二鄰,前徽洛渚,後曜江濱。

译文:他的功绩卓著,影响深远,才华横溢,惠及四方。他的美德在洛水之滨留下光辉,又在江滨闪耀。

越聲興歎,秦音獨欸首丘斯遂,長軒此來。

译文:越地的歌声中充满了赞叹,秦地的音乐则独自哀叹着对故土的思念。他长途跋涉而来,终于到达这里。

納言歸致,冢社誠開,八列光矣,十六盛哉。

译文:他作为朝廷重臣归来,陵墓前的祭祀活动盛大而庄重。八列的仪仗队光彩夺目,十六人的乐队演奏着盛大的乐章。

義旗創植,忠儇未析,同燼熏莠,渾挫玉礫。

译文:他高举义旗,忠诚勇敢,但尚未得到完全的理解。他如同被烈火焚烧的杂草中的美玉,虽然历经磨难,但光芒不减。

梁木頓摧,宿草奄積。

译文:就像房屋的梁木突然倒塌,墓地上的野草迅速覆盖累积。

歌笑停音,琴觴罷席。

译文:欢声笑语戛然而止,琴瑟与酒杯也撤下了宴席。

世宇方塵,墳堂彌寂。

译文:世间纷扰如尘埃未定,而坟墓前却是一片寂静。

永淪泉壤,長煥金石。

译文:他永远长眠于九泉之下,但他的名声将如金石般永放光芒。

大魏建義元年歲次戊申七月丙辰朔十八日癸酉建。

译文:这段碑文是在大魏建义元年(即戊申年),七月丙辰朔(初一)的第十八天,癸酉日所立的。

妃範陽盧氏,字真心。

译文:他的妃子来自范阳卢氏,名真心。

父尚之,出身中書義郎皇子趙郡王諮議參軍事司徒府右長史,俄轉左長史除持節都督濟州諸軍事左將軍濟州刺史,後除光祿大夫,贈散騎常侍使持節都督青州諸軍事,安東將軍青州刺史,謚曰:

译文:她的父亲卢尚之,出身于中书义郎,曾任皇子赵郡王的咨议参军、司徒府右长史,不久转任左长史,并担任持节都督济州诸军事、左将军、济州刺史。后来又被任命为光禄大夫,死后追赠为散骑常侍、使持节都督青州诸军事、安东将军、青州刺史,谥号(此处原文未给出具体谥号)。

世子,顏字景式。

译文:他的儿子(世子),名为颜,字景式。

大女摩利,未嫡。

译文:他的大女儿叫摩利,但不是正妻所生。

次女足華,未嫡。

译文:他的二女儿叫足华,同样不是正妻所生。

次女定華,未嫡。

译文:他的三女儿叫定华,也是非正妻所生。

局部图

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号