那些被误认为是莎士比亚名言的句子,以及它们真正的出处
那些被误认为是莎士比亚名言的句子,以及它们真正的出处
莎士比亚,这位被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”的英国文艺复兴时期作家,创作了《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》、《李尔王》等经典作品。然而,有些广为流传的名言其实并非出自莎翁之手。让我们一起来看看这些被误认为是莎士比亚名言的句子,以及它们真正的出处。
“When I saw you I fell in love and you smiled because you knew.”
“我初次见你,一见钟情;你莞尔一笑,早已知晓。”
真正出处:1893年的意大利歌剧,《福斯塔夫》,脚本作者为阿里格·博伊托。歌剧根据莎翁创作的戏剧《温莎的风流娘们儿》改编,但这句话并非出自于这部戏剧,而只在歌剧中出现。“Love is a wonderful terrible thing.”
“爱是一件美妙而可怕的事。”
真正出处:《加布里埃拉、康乃馨和桂皮》,作者是若热·亚马多。此外原句应该是“爱是世上最美妙而最可怕的事。”“The earth has music for those who listen.”
“世上的音乐为听音乐的人而存在。”
真正出处:可以肯定的是莎士比亚的作品中并没有这句话。人们通常将其归于诗人及作家乔治·桑塔亚那或奥利弗·温德尔·霍姆斯名下。“You say you love rain…”
“你说你爱雨……”
真正出处:土耳其诗歌《我害怕》。此外,雨伞在欧洲普及是始于17世纪,那时莎士比亚已经离世100年了。“The less you speak of greatness, the more shall I think of it.”
“你越少提及自己的伟大,就越让我想到你的伟大。”
真正出处:这是1601年弗朗西斯·培根与爱德华·科克在酒吧里吵架时说的。“So dear I love him that with him/All deaths I could endure/Without him, live no life.”
我是那么爱他/有他在,我可以忍受种种死亡/没有他,我就没有生活可言。”
真正出处:约翰·弥尔顿的《失乐园》。“When words fail music speaks.”
“言语失声时,音乐会响起。”
真正出处:改述于汉斯·克里斯蒂安·安徒生的童话《月亮看见了》(来自《月亮看见了及其他故事》)。这句话在莎士比亚离世两个世纪后才出现。原句是“言语无法表达时,声音尚能说话”。“We’re all in the same game; just different levels. Dealing with the same hell; just different devils.”
“我们都在同一个游戏中,只是处在不同的级别。我们都要身处同一个地狱,只是面对不同的魔鬼。”
真正出处:社交工具Tumblr上加达基斯(Jadakiss)的歌曲。“All glory comes from daring to begin.”
“一切光荣都源自勇敢地开始。”
真正出处:尤金·费奇·韦尔的诗《约翰·布朗》“Love is the most beautiful of dreams and the worst of nightmares.”
“爱是最美的美梦、最噩的噩梦。”
真正出处:社交工具推特搬运的《爱的手册》。“Expectation is the root of all heartache.”
“期望是所有心痛的根源。”
真正出处:没人能确定来源,虽然非常与莎士比亚的风格相像,但可以肯定不是他所作。通常这句话被认作是从佛教第二圣谛(Second Noble Truth of Buddhism)中衍生出来的:欲望是所有痛苦的根源。“Alas poor Yorick, you were glam as f**k.”
“唉,可怜的约里克,你迷人至死。”
真正出处:社交工具Tumblr。但我们认为莎士比亚会赞赏这句话的。