热门电影《封神2》、《哪吒2》、《唐探》用英语怎么说?
热门电影《封神2》、《哪吒2》、《唐探》用英语怎么说?
2025年春节档电影堪称“神仙打架”,从《封神》到《哪吒》,从《唐探》到《射雕》,这些电影不仅在中国内地取得了票房佳绩,也在国际市场上引起了广泛关注。本文将为您解析这些热门电影的英文翻译,以及它们背后所蕴含的文化内涵。
神话续章:《封神第二部:战火西岐》
Creation of the Gods II: Demon Force
在电影方面,《封神第一部:朝歌风云》英文名是 “Creation of the Gods I: Kingdom of Storms”,即主标题选择了第一种翻译方式,而副标题“Kingdom of Storms” 生动描绘出朝歌城在权力斗争、神鬼纷争下风雨飘摇的状态。
《封神第二部:战火西岐》英文名 “Creation of the Gods II: Demon Force”,“Demon Force” 明确指向影片中的邪恶势力,暗示第二部中神魔之间的激烈对抗将进一步升级。
热血动画:《哪吒之魔童闹海》
Ne Zha 2
《哪吒 2:魔童闹海》是2019年《哪吒之魔童降世》的续作,目前已确切知晓其主标题英文名为 “Ne Zha2” 。
第一部《哪吒之魔童降世》的英文名为 “Ne Zha: Birth of the Demon Child”,直接点明了哪吒 “魔童” 的身份和出生这一关键情节,让观众能够快速了解故事的核心设定。
悬疑喜剧:《唐探1900》
Detective Chinatown 1900
“唐探” 系列以其独特的悬疑喜剧风格深受观众喜爱。回顾该系列之前的作品,《唐人街探案》的英文名是 “Detective Chinatown”,简洁明了地传达了 “唐人街侦探” 的核心概念,突出了侦探元素和唐人街这一独特的文化背景。
《唐探2》和《唐探3》的英文名分别是 “Detective Chinatown 2”和“Detective Chinatown 3”, 延续了这一命名方式,直接表明了续集的身份。
《唐探 1900》作为前传,英文名 “Detective Chinatown 1900” 直接明确了系列属性和故事发生的时间。故事设定在 1900 年的美国旧金山唐人街,华裔印第安猎人阿鬼与留美青年秦福因一场凶杀案组成 “唐人街神探” 组合。
武侠传奇:《射雕英雄传:侠之大者》
The Legend of the Condor Heroes: The Great Hero
金庸先生的《射雕英雄传》作为武侠小说的经典之作,在全球范围内拥有众多粉丝。其英文翻译版本也备受关注,较为常见的是 “The Legend of the Condor Heroes”或“Legends of the Condor Heroes”。
英文版的《射雕英雄传》被国外媒体类比为“中国版的《魔戒》”
在英文译名中,condor指的是秃鹰,这个翻译直白地传达了 “射雕”(Condor Shooting)和 “英雄传”(The Legend of Heroes)的字面意思,对于不熟悉中国武侠文化的西方读者来说,能够较为直观地理解故事的主要元素。
军事动作:《蛟龙行动》
Operation Leviathan / Operation Hadal
《蛟龙行动》是《红海行动》的续作,其英文名 曾用过“Operation Leviathan” 和 “Operation Hadal” 两种,均有着独特的内涵。
其中,operation不必多说,代表“行动”的意思,而第一种译名中的“Leviathan” 在西方神话中是一种巨大的海怪,也被称作“利维坦”,常象征着强大而神秘的力量。
合家欢动画:《熊出没・重启未来》
Boonie Bears: Future Reborn
作为春节档唯一的和合家欢电影,《熊出没》未必是最爆的,但肯定是最稳的,其英文名 “Boonie Bears” 颇具趣味。
《熊出没・重启未来》英文名为 “Boonie Bears: Future Reborn”,“Future Reborn” 直译为 “未来重生” 。
来源:央视新闻、新东方