掌握这10句,轻松搞定便利店购物
掌握这10句,轻松搞定便利店购物
日本的便利商店数量众多,几乎随处可见。对于游客来说,了解一些基本的日语对话不仅能够提升购物体验,还能增加与当地人的互动机会。本文将介绍10句在日本便利商店购物时可能会遇到的日语对话,并附带一些简单的回应教学。
日文中又叫「空比逆(コンビニ)」的便利商店,可以说是与日本人生活息息相关的一个生活场所。据统计,截至2023年,日本全国共有56000多家便利商店,且数量还在持续增加中。
便利商店除了提供食品、生活用品等商品外,还设有打印机供顾客使用,可以购买演唱会、游乐园门票,甚至可以缴纳水电瓦斯费、收发包裹等。对于游客来说,最吸引人的服务莫过于24小时营业,随时可以购买所需物品。
便利商店除了因为便利性而广受欢迎之外,简化消费者的购物手续也是极大的魅力与特色之一,几乎不到一分钟且不须交谈开囗就能完成结帐对很多人来说再方便不过。但是在日本很多时候店员出于礼貌还是会与客人交谈,如果不懂日语的话很可能只會黑人問號,所以建议大家有興趣跟餘力的話還是可以來試著了解店員們在說什麼哦!
到日本便利商店买东西啰!
走进日本的便利商店,你会发现许多限量版美食、特殊口味饮料以及令人垂涎欲滴的熟食。许多游客在经过一天行程后,会在回酒店前先到便利商店购买宵夜,如便当、饭团、炸鸡块配啤酒,或是便利商店与知名厂商联名的甜点等。挑选好心仪的商品后,就该是结账的时候了。
便利商店的地面上通常会有贴纸提示结账排队的方向。在某些时段,便利商店的人流量会特别大,因此需要顾客排队等候结账。在结账之前,可以先注意一下店内的排队情况。这些排队的队伍几乎都会在便利商店店内的货架间,所以也可以趁排队的时候再看看两旁的商品,想买的也可以马上拿到手中一起结账。
1. お次の方どうぞ!(Otsugi no kata douzo):下一位这边请!
通常便利商店都会有多个收银柜台,当店员消化完当前顾客时,为了不浪费时间,店员都会在说这句话的同时伸起手、探出头,让队伍前头的客人能够迅速明白哪个柜台可以结账。有时候也会听到:次でお待ちの方(Tsugi de omachi no kata)这种说法,意思也是完全一样的。以后在便利商店排队时如果下一个是自己,记得注意店员的指示,不然可能会被后面的人白眼哦!
2. ポイントカードはお持ちですか?(Pointo ka-do wa omochi desuka):请问有点数卡吗?
日本许多便利商店、超市和药妆店都有点数奖励制度,通常是消费满100或200日元时可累积1点,这些点数可以当作下次消费的折抵金。在结账之前店员可能会询问消费者有没有点数卡以便集点,如果你人是长时间留在日本且会固定到某间店家消费的话可以考虑办一张。
3. ボタンを押してください(Botan wo oshite kudasai)请点选确认按钮
日本法律规定年满20岁以上才能抽菸与饮酒,所以会要求消费者必须是20岁以上才能购买此类商品。一般來說除非長相真的太幼齒,不然便利商店很少會要求消費者出示證件確認年記,而是請消費者點選櫃檯前螢幕上的年齡確認按鈕。有些店員也會講「年齢確認ボタンを押してください(nen rei kakunin botan wo oshite kudasai)」這一個說法,一樣都是要求消費者確認自己的年紀,在購買此類商品時可要注意別違法了哦。
4. お弁当温めますか?(Obento atatamemasu ka):需要帮您加热便当吗?
日本便利商店的便当或是一些熟食都是可以加热的,所以要是买此类食品的话店员在结账时会询问是否需要加热,如果要的话店员会把便当拿到身后的微波炉内加热,在等待的时候记得先站到旁边,让店员先为下一位客人结账。
有些人可能会担心加热要花很多时间,但是便利商店微波炉功率很強,大概20秒就能让便当变得香喷喷、热腾腾,完全不用担心会浪费太多时间。常在日本便利商店买便当的话还会注意到有些便利商店会有较耐热的棕色塑胶袋,专门拿来装加热过后的食品。
5. 少々お待ちください(Sho sho omachi kudasai):请稍等一下
如果是购买便利商店柜台上的串烤、炸物、肉包等熟食或是香烟的话,店员会需要花一些时间去确认拿取你买的東西,因此在离开你的柜台前店员会说这句来示意他要去拿你要买的東西啦。
6. お待たせいたしました(Omatase itashimasita):让您久等了
有時候就算僅僅只是幾分鐘,但當店員回到櫃台前或者是遇上排隊結帳人潮時店員常會講這句話來感謝顧客的久候。
7. スプーン/フォーク/箸はお使いになりますか?(Supu-n/fo-ku/ohashi ha otsukai ni narimasu ka):需要汤匙/叉子/筷子吗?
如果买便当的话有些店员会直接附上餐具,有些店员则会问另外询问是否需要餐具,便当类的会附上筷子,意大利面或沙拉之类的则会叉子等等。这些餐具有些店是直接放入装便当的塑胶袋中,有些则是会用胶带黏在你的食品外盒上。
8. 袋はお分けしますか?(Fukuro wo owake shimasu ka):需要分开装吗?
在日本的观念里面某些互相冲突的商品是不能放在同一个袋子裡的,例如冷食和热食、纸类商品和冷饮,甚至指甲油、化妆品等含有化学成分的用品和食物等等,除了冷饮和热饮是基本常識之外其他則是因人而異。總之同時買了不同類商品時店員為了避免顧客抱怨及糾紛,通常都會另外詢問是否需要分開裝。
9. 袋にお入れしますか?(Fukuro ni oiresimasu ka):需要袋子吗?
近幾年日本的環保意識也逐漸抬頭,所以如果只是买一包口香糖、一罐罐装饮料、一个饭团等小体积的东西,店员常会询问是否需要袋子。
10. シールでよろしいでしょうか?(Shi-ru de yoroshii deshou ka):请问能为商品贴上已购买标签吗?
在日本消费时如果商品不需要装袋的话,店家会在商品上贴上一个简单的贴纸来表示此商品已经结账过,避免顾客被误会是小偷。
加码教学:结账时简单回应店员的询问
这里再加码介绍几种简单日文来应对店员的問題,先学起来就不怕不知道怎麼回答店員啦!
- はい(hai):是的
- お願いします(onegai shimasu):麻烦你
- いいえ(iie):不用
- 大丈夫です(daijoubu desu):没关系
- 結構です(kekkou desu):不需要
这些简单日文回應非常好用,只要按照自己的意思講出相應的回答店員就能明白你的需求。唯一需要注意的是其中的「大丈夫です」這句,雖然大部分人都會理解為婉轉的否定,但就和中文的「沒關係」一樣,會因聽者個人的解讀而有不同意思,還需要多注意一下囉。
- そのままでください(sonomama de kudasai):不用帮我装袋
- 袋いらないです(hukuro iranai desu):不用袋子
一般在便利商店消费店员都会把结完账的东西装到塑胶袋里交给顾客,如果不需要袋子的话可以用上面這兩句來向店員表示,通常不用袋子的話店員會幫你买的東西貼上標籤來證明商品結過帳了。
- ありがとうございます(arigatou gozaimasu):谢谢你
- どうも(domo):谢谢
最后要离开结账柜台时别忘了向店员道个谢,上面第一种说法是一般外国人所认识的「阿里嘎豆狗紮已媽司」,不过有些人会觉得这一句太过正式且讲起来不是这么顺,所以这里推荐在便利商店消费的时候用一般当地人口语道谢词「どうも」就可以囉。
本文原文来自LIVE JAPAN。