便利店消费日语对话全攻略:10句让你购物无忧
便利店消费日语对话全攻略:10句让你购物无忧
日本的便利店数量众多,价格亲民,是游客和当地人都常光顾的地方。但是,你是否注意过在结账时店员到底说了些什么?本文将为你介绍10句在日本便利店消费时经常会遇到的日语对话,并教你如何用日语回应,让你能够更自信地与当地人交流。
10句在日本便利店消费常会遇到的日语对话
截至2023年的统计数据,日本全国共有56000多家便利店,且这一数字还在持续增长。便利店几乎可以满足人们在日生活中的一切需求,从食品、生活用品的销售,到打印、复印、传真服务,购买演唱会、游乐园门票,甚至缴纳水电煤气费、收发包裹等。对于游客来说,最吸引人的是便利店在深夜和清晨也能随时购物的服务。
便利店除了便利性外,简化消费者的购物手续也是其一大特色。通常不到一分钟就能完成结账,且无需过多交流。但很多时候,店员出于礼貌还是会与顾客交谈,如果不懂日语,可能会让人一头雾水。因此,建议有兴趣的游客可以先了解店员们常用的表达。
到日本便利店购物
走进日本便利店时,你会发现许多限量版美食、特殊口味饮料以及令人垂涎的熟食。许多游客在一天行程结束后,会先到便利店购买宵夜,如便当、饭团、炸鸡块配啤酒,或是便利店与知名品牌联名的甜点等。挑选好心仪的商品后,就到了结账环节。
便利店通常会在地面上贴有排队方向的提示,因为某些时段人流量较大,需要排队等候。这些队列通常在便利店内的货架之间,所以可以趁排队时再看看两旁的商品,想买的可以马上拿到手中一起结账。
1. お次の方どうぞ!(Otsugi no kata douzo):下一位请!
便利店通常设有多个收银柜台,当店员处理完当前顾客后,为了不浪费时间,店员会说这句话并伸出手或探出头,让队伍前面的顾客能够迅速明白哪个柜台可以结账。有时也会听到“次でお待ちの方(Tsugi de omachi no kata)”,意思完全相同。以后在便利店排队时如果轮到自己,记得注意店员的指示,不然可能会被后面的人白眼。
2. ポイントカードはお持ちですか?(Pointo ka-do wa omochi desuka):请问有点数卡吗?
日本许多便利店、超市和药妆店都有积分奖励制度,通常是消费满100或200日元可累积1点,这些积分可以当作下次消费的折扣。在结账前店员可能会询问消费者是否有积分卡以便积分,如果你会长时间留在日本且会固定到某间店家消费,可以考虑办理一张。
3. ボタンを押してください(Botan wo oshite kudasai):请点选确认按钮
日本法律规定年满20岁以上才能购买烟草和酒精,因此会要求消费者必须是20岁以上才能购买此类商品。通常来说,除非长相看起来非常年轻,便利店很少会要求消费者出示证件确认年龄,而是请消费者点选柜台前屏幕上的年龄确认按钮。有些店员也会说“年齢確認ボタンを押してください(nen rei kakunin botan wo oshite kudasai)”,同样是要求消费者确认自己的年龄,在购买此类商品时要注意不要违法。
4. お弁当温めますか?(Obento atatamemasu ka):需要帮您加热便当吗?
日本便利店的便当或一些熟食是可以加热的,所以在购买此类食品时店员会询问是否需要加热。如果需要,店员会把便当拿到身后的微波炉内加热,在等待的时候记得先站到旁边,让店员先为下一位顾客结账。有些人可能会担心加热要花很多时间,但便利店的微波炉功率很强,大概220秒就能让便当变得香喷喷、热腾腾,完全不用担心会浪费太多时间。经常在日本便利店买便当的人会注意到,有些便利店会有专门用来装加热过后的食品的棕色耐热塑料袋。
5. 少々お待ちください(Sho sho omachi kudasai):请稍等一下
如果购买的是便利店柜台上的串烤、炸物、肉包等熟食或香烟,店员需要一些时间去确认拿取你购买的商品,所以在离开你的柜台前店员会说这句话来示意他要去拿你要购买的物品。
6. お待たせいたしました(Omatase itashimasita):让您久等了
有时候即使只是几分钟,但当店员回到柜台前或遇上排队结账的人潮时,店员常会说这句话来感谢顾客的等待。
7. スプーン/フォーク/箸はお使いになりますか?(Supu-n/fo-ku/ohashi ha otsukai ni narimasu ka):需要汤匙/叉子/筷子吗?
如果购买的是便当,有些店员会直接附上餐具,有些店员则会询问是否需要餐具。便当类的会附上筷子,意大利面或沙拉之类的则会提供叉子等。这些餐具有的店会直接放入装便当的塑料袋中,有的则会用胶带黏在你的食品外盒上。
8. 袋はお分けしますか?(Fukuro wo owake shimasu ka):需要分开装吗?
在日本的观念里,某些互相冲突的商品是不能放在同一个袋子里的,例如冷食和热食、纸类商品和冷饮,甚至指甲油、化妆品等含有化学成分的用品和食物等。除了冷饮和热饮是基本常识外,其他则因人而异。总之,同时购买了不同类商品时,店员为了避免顾客抱怨及纠纷,通常都会另外询问是否需要分开装。
9. 袋にお入れしますか?(Fukuro ni oiresimasu ka):需要袋子吗?
近年来,日本的环保意识逐渐增强,所以如果只是购买一包口香糖、一罐罐装饮料、一个饭团等体积较小的商品,店员常会询问是否需要袋子。
10. シールでよろしいでしょうか?(Shi-ru de yoroshii deshou ka):请问能为商品贴上已购买标签吗?
在日本消费时,如果商品不需要装袋,店家会在商品上贴一个简单的贴纸来表示该商品已经结账,以避免顾客被误会是小偷。
加码教学:结账时简单回应店员的询问
这里再介绍几种简单的日文来应对店员的提问,先学起来就不怕不知道怎么回答店员啦!
- はい(hai):是的
- お願いします(onegai shimasu):麻烦你
- いいえ(iie):不用
- 大丈夫です(daijoubu desu):没关系
- 結構です(kekkou desu):不需要
这些简单的日文回应非常好用,只要按照自己的意思讲出相应的回答,店员就能明白你的需求。唯一需要注意的是其中的“大丈夫です”这句,虽然大部分人都会理解为婉转的否定,但就像中文的“没关系”一样,会因听者的个人解读而有不同意思,还需要多注意一下。
- そのままでください(sonomama de kudasai):不用帮我装袋
- 袋いらないです(hukuro iranai desu):不用袋子
一般在便利店消费时,店员都会把结完账的东西装到塑料袋里交给顾客。如果不需要袋子,可以用上面这两句来向店员表示,通常不用袋子的话店员会帮你买的商品贴上标签来证明商品已经结过账了。
- ありがとうございます(arigatou gozaimasu):谢谢你
- どうも(domo):谢谢
最后离开结账柜台时,别忘了向店员道谢。第一种说法是一般外国人所熟悉的“阿里嘎多狗扎依马司”,但有些人会觉得这句话过于正式且讲起来不太顺口,所以推荐在便利店消费时使用当地人口语化的道谢词“どうも”。