绫波丽经典台词翻译挑战赛
创作时间:
作者:
@小白创作中心
绫波丽经典台词翻译挑战赛
引用
光明网
等
7
来源
1.
https://theory.gmw.cn/2024-04/13/content_37261249.htm
2.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E4%B8%96%E7%BA%AA%E7%A6%8F%E9%9F%B3%E6%88%98%E5%A3%AB
3.
https://www.jinyutrans.com/study/subtitle_translation
4.
https://www.xyntgs.com/p/8514.html
5.
https://zh.moegirl.org.cn/zh-hans/%E7%BB%AB%E6%B3%A2%E4%B8%BD
6.
https://content.laihua.com/tutorial/1063.html
7.
https://www.101fanyi.com/a/xinwenzixun/xingyexinwen/15358.html
最近,《新世纪福音战士》粉丝们掀起了一股重温经典台词的热潮。绫波丽作为剧中极具魅力的角色之一,她的许多经典台词不仅在日本,在全球范围内都有很高的知名度。今天,我们就来一起探讨一下绫波丽经典台词的翻译技巧,看看如何才能最精准地传达她的情感和内涵。
01
经典台词日语原文
让我们先来看看绫波丽的几句经典台词的日语原文:
- “すみません、こんな時に、どんな顔をしていいか分からないんです”
- 这句台词展现了绫波丽在情感表达上的困惑与挣扎。
- “絆、全ての、良いものも悪いものも、この現実の世界が私たちに与えてくれた絆”
- 这句话表达了绫波丽对命运的深刻理解以及她选择接受现实的态度。
- “人間はなぜ生きるのか?”
- 这是绫波丽对生存意义的思考。
- “逃げた先でも苦しみはついてくる”
- 她的这番话揭示了逃避并非解决问题的方法,反而会带来更深的困扰。
02
翻译关键点
在翻译这些台词时,我们需要考虑以下几个关键点:
文化差异:日本文化中的一些表达方式和隐含意义可能在其他文化中没有对应物。例如,“絆”这个字在日语中包含了亲情、友情、羁绊等多种含义,很难用一个简单的英文单词来表达。
语言习惯:日语的表达方式往往比较含蓄,而英语等西方语言则更直接。在翻译时需要调整表达方式,使其更符合目标语言的习惯。
情感传达:绫波丽的台词往往带有复杂的情感,翻译时需要特别注意语气和情感的传达。
03
翻译示例
让我们来看看这几句台词的几种不同语言的翻译:
- “すみません、こんな時に、どんな顔をしていいか分からないんです”
- 英文:I'm sorry, but I don't know what kind of expression I should have at a time like this.
- 德文:Es tut mir leid, aber ich weiß nicht, welches Gesicht ich in einer solchen Situation machen soll.
- 法文:Je suis désolée, mais je ne sais pas quelle expression je devrais avoir en un moment comme celui-ci.
- “絆、全ての、良いものも悪いものも、この現実の世界が私たちに与えてくれた絆”
- 英文:The bonds we share, both good and bad, are the ties that this world has given us.
- 德文:Die Bande, sowohl die guten als auch die schlechten, sind die Bindungen, die uns diese Welt geschenkt hat.
- 法文:Les liens, bons ou mauvais, sont ceux que ce monde nous a donnés.
- “人間はなぜ生きるのか?”
- 英文:Why do humans live?
- 德文:Warum leben Menschen?
- 法文:Pourquoi les humains vivent-ils ?
- “逃げた先でも苦しみはついてくる”
- 英文:Even if you run away, suffering will follow you.
- 德文:Selbst wenn du fliehst, wird das Leiden dich verfolgen.
- 法文:Même si tu fuis, la souffrance te suivra.
04
翻译挑战
现在,轮到你展示才华了!选择一句绫波丽的台词,尝试用你擅长的语言进行翻译。记得考虑文化差异和语言习惯,尽量准确传达原句的情感和内涵。完成后,可以在评论区分享你的翻译作品,让我们一起交流学习!
热门推荐
梅雨=“霉”雨?已影响建德!接下来做好准备……
《道德经》第二章---有无相生
深入解析沪股通、深股通、港股通与陆股通的奥秘
债权人权利保护是什么
电子应用的创新实践与未来发展展望
电子电工技术基础:开启电气世界的大门
所有权的保留是什么意思
政企沟通新途径,“营商体验官”机制持续优化
“上海奶奶”沈翠英安葬上海福寿园,数字人形象现身活动现场
如何设置银行账户复杂且易记的密码?
不动产权证号填写指南:定义、要求与风险防范
茂名几月份去最美? 茂名最佳旅游季节是几月份?
钢铁产业迎来第四次工业革命的挑战
欧盟能效标签如何划分?介绍欧盟能效标签的划分方法和相关标准
华泰小课堂——利率债、信用债傻傻分不清楚
征用耕地土地使用税是什么,应该如何征收
涉及安全意识培训合规要求的全球法律法规、标准及框架有哪些?
科学预防骨质疏松:运动是关键
春晚机器人“出圈”,背后藏着这些你不知道的事儿!
四环素的功效与副作用
京城药师|左甲状腺素用药指导
【回归预测】多元岭回归 (Ridge Regression) -MATLAB
办理离婚的详细步骤是什么
“呼噜”的危害?关注鼾声如雷的枕边人
“呼噜”的危害?关注鼾声如雷的枕边人
八字纳音五行中的霹雳火:性格特征与命理应用
太赫兹技术:科学原理、应用领域及发展前景详解
如何深入理解八字命理学的基本原理
外汇市场中的高频交易优化,如何使用算法最大化执行速度?
微信订阅号与服务号:功能对比与使用指南