《水浒传》中的“人如潮涌”,你用对了吗?
《水浒传》中的“人如潮涌”,你用对了吗?
“人如潮涌”是一个汉语成语,读音为rén rú cháo yǒng,形容人群像潮水一般汹涌而来,数量众多且密集。这个成语出自《水浒传》第74回,原文是:“说言未了,只见人如潮涌,却早十数对哨棒过来,前面列着四把绣旗。”这里通过描绘人潮涌动的场景,展现了当时场面的壮观与紧张氛围。
《水浒传》中的“人如潮涌”
《水浒传》第74回中,“人如潮涌”这个成语出现在武松反对招安的情节中。当时,梁山好汉正在商议是否接受朝廷的招安,武松站出来反对,说:“今日也要招安,明日也要招安去,冷了弟兄们的心!”这时,书中写道:“只见人如潮涌,却早十数对哨棒过来,前面列着四把绣旗。”这里的“人如潮涌”生动地描绘了当时场面的热闹和紧张气氛,也暗示了梁山好汉们对招安问题的分歧和矛盾。
现代汉语中的“人如潮涌”
在现代汉语中,“人如潮涌”常用来形容人群密集、拥挤的场景。例如:
春节期间,火车站里人如潮涌,旅客们提着大包小包,急匆匆地赶路。
演唱会门票开售瞬间,粉丝们蜂拥而至,售票网站一度瘫痪。
节日的商场里,人如潮涌,热闹非凡。
游乐园的过山车入口处,人如潮涌,游客们排起了长队。
这些例子都生动地描绘了人群密集、拥挤的场景,体现了“人如潮涌”这个成语的现代用法。
“人如潮涌”的近义词和反义词
“人如潮涌”的近义词有“人山人海”、“摩肩接踵”、“人头攒动”等,都形容人多拥挤的场景。反义词有“荒无人烟”、“门可罗雀”、“人迹罕至”等,形容人烟稀少、荒凉的地方。
“人如潮涌”的英文表达
在英文中,“人如潮涌”可以翻译为“A sea of people”或“A crowd like a tide”。这些表达都生动地描绘了人群密集、涌动的场景。
使用“人如潮涌”的注意事项
“人如潮涌”强调的是人群的密集和涌动,而不是静态的聚集。因此,在使用时要注意场景的动态性。
这个成语常用于描述大型活动、公共场所或节日庆典等场合的人群,不适合描述小规模的聚会或日常场景。
使用时要注意语境的恰当性,避免滥用或误用。
通过以上分析,我们可以看出,“人如潮涌”是一个生动形象的成语,既能用于文学作品中描绘场景,也能在日常生活中形容人群密集的场面。只要注意使用场景和语境的恰当性,就能准确地运用这个成语。