问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

2025年中国网络流行语大盘点:从yyds到内卷

创作时间:
作者:
@小白创作中心

2025年中国网络流行语大盘点:从yyds到内卷

引用
1
来源
1.
https://studycli.org/zh-CN/learn-chinese/chinese-internet-slang/#Three_Chinese_slang_terms_you_need_to_know

随着互联网的普及和社交媒体的兴起,网络用语已经成为现代汉语的重要组成部分。这些用语不仅丰富了语言表达方式,也反映了当代社会的文化现象和年轻人的心态。本文将为您介绍2025年中国最流行的网络用语,帮助您更好地理解中文网络环境和当代中国年轻人的表达方式。

为什么要学习中文网络俚语?

即使是最高级的语言学生也可能会发现自己对快速发展的中文网络俚语世界感到困惑。

虽然您可能听说过 666 (liùliùliù;awesome) 或 88 (bābā;bye-bye) 等常见的在线术语,但现代中国网络俚语还包括大量常用字母首字母缩略词。 这些首字母缩略词只是基于某些汉字组的书写方式的缩写 拼音.

尽管这些互联网首字母缩略词经常被中国网民使用,但它们在语言学生中并不为人所知。 为了与中国人有效沟通 社会化媒体,理解中文数字媒体并保持您的普通话技能与时俱进,了解大陆精通互联网的人群创造的常见在线短语非常重要。

今天要学习的六个流行的在线缩写词

准备好让您的中文技能焕然一新了吗? 掌握这六个流行的中国互联网俚语首字母缩略词,紧跟文化潮流。

1. yyds(永远的神)

永远的神 (yǒngyuǎn de shén; yyds) 的意思是“永恒的上帝”并描述杰出的人或事。 它类似于英语中的 GOAT (Greatest of All Time)。 这句话经常被粉丝用来赞美他们的偶像或简单地描述他们喜欢的东西。

例如:

  • 桂林米粉赞吃了,桂林米粉就是yyds!

  • Guìlín mǐfěn tài hàochī le, Guìlín mǐfěn jiùshì yyds。

  • 桂林米粉 很好吃,它们只是 yyds!

这是另一个例子:

  • 李小龙的中国功夫太厉害了,他就是yyds!

  • 中国功夫太力海了,太久了

  • 李小龙的功夫太棒了,简直太牛了!

2. nsdd(你说得对)

你说得对 (nǐ shuō dé duì; nsdd) 的意思是“你说的是对的”,通常用于赞同或赞同某人所说的话。

例如:

  • Nsdd!这样的做法是正确的。

  • 恩斯德! zhèyàng de zuòfǎ shì zhèngquè de。

  • 恩斯德! 这是正确的做法。

但是,如果说话者不想继续谈话,它也可以用来通过匆忙同意某人来疏远他们。 例如:

  • nsdd,都听你的。

  • Nsdd,dōu tīng nǐ de。

  • Nsdd,随便你说。

3. srds (但是但是)

虽然但是(suīrán dànshì;srds),翻译为“尽管如此”或“尽管如此”,用在句首,表示说话者的观点发生了转变。

例如:

  • Srds,我还是不喜欢这件衣服。

  • Srds,wǒ háishì bù xǐhuan zhèjiàn yīfú。

  • Srds,我仍然不喜欢这件衣服。

这是另一个例子:

  • Srds,她还是想去旅游。

  • Srds,tā háishì xiǎng qù lǚyóu。

  • 唉呀,她仍然想去旅行。

4. xswl(笑死我了)

“笑死我了”(xiào sǐ wǒ le; xswl)字面意思是“笑死”,说话者用它来回应一些有趣的事情,类似于英语中的LOL。

例如:

  • 这张图片好求助,xswl!

  • Zhè zhāng túpiàn hǎo gǎoxiào, xswl!

  • 这张照片太有趣了,xswl!

再举一个例子:

  • Xswl,怎么这么麻烦的视频?

  • Xswl,怎么会有这样的货?

  • Xswl,这个视频怎么这么搞笑?

5. u1s1 (有一说一)

“有一说一”(yǒu yī shuō yī;u1s1)类似于英语中的“seriously”或“honestly”,强调说话者是真心实意地说出自己的想法。

例如:

  • u1s1,这杯果汁真好喝。

  • u1s1, zhèbēi guǒzhī zhēn hǎohē。

  • u1s1,这果汁真的太好喝了。

这是另一个例子:

  • u1s1,这个项目她做的还不错。

  • u1s1,zhège xiàngmù tā zuòdé hái búcuò。

  • u1s1,她确实很好地完成了这个项目。

6. bdjw(不懂就问)

不懂就问 (bù dǒng jiù wèn, bdjw) 是一个有用的过渡短语,用于介绍问题。 它类似于英语中的“只是想知道”或“让我问”。

例如:

  • Bdj,什么是阿基米德技巧?

  • bdjw, shénme shì Ājīmǐdé dìnglǜ?

  • Bdjw,阿基米德定律是什么?

这是另一个例子:

  • Bdjw,这有什么奇怪的东西?

  • bdjw, zhè shì shénme qíguài de dōngxī?

  • Bdjw,这是什么奇怪的东西?

你需要知道的三个中国俚语

除了基于拼音的首字母缩略词外,现代汉语还包含大量新的俚语。 不幸的是,那些不知情的人通常不清楚这些术语的含义。 查看我们目前流行的三个主要中文俚语列表。

1. 内卷 (nèijuǎn)

俚语使用

内卷 (nèijuǎn) 已经开始描述——并且经常表达对——从教育到工作场所无处不在的激烈竞争气氛。

例如:

你正坐在剧院里观看戏剧表演。

突然,你面前的人站了起来。

现在,您不再是观看训练有素的演员在舞台上魅力四射的表演。 取而代之的是,你凝视着这个家伙 T 恤背面的涅槃笑脸。 你翻了个白眼,沮丧地叹了口气,站了起来。

你听到一声厌恶的咕哝声,因为你身后的人现在也拖着脚步站了起来。 你凝视着你周围的黑暗。

后果是级联的,不满也是如此。 一个接一个,每个观众都被强行起来,以便看到他们面前的人。 不到一分钟,所有人都站了起来,不太舒服,还有些激动。

人人都在争好景,人人却更惨!

额外的洞察力

内卷 (nèijuǎn) 起源于 人类学中的技术术语 来形容“收益递减”。 它描述了一种情况,即人口增长并未伴随创新或生产力的提高。

这个词最近从象牙塔中跃出,走进了中国网络文化的每一个角落。 如今,内卷 (nèijuǎn) 已经开始描述(并且经常表达厌恶)从教育到工作场所无处不在的激烈竞争氛围。

内卷 (nèijuǎn) 这个词已经成为中国陷入困境的千禧一代的口号,他们中的许多人每周 9 天从早上 9 点到晚上 6 点工作或学习,生病、疲倦和精疲力竭. 这被称为中国臭名昭著的“996工作文化."

然而,使用内卷(nèijuǎn)这个词不仅仅是对社会状况感到不安。 相反,围绕内卷 (nèijuǎn) 的对话通过强调内卷 (nèijuǎn) 所描述的残酷竞争既残酷这一事实,又提出了一个更微妙的观点。 和 毫无意义。

在许多抓住这个词并促成其飙升的中国网民看来,过去十年的日益激烈的竞争并没有带来80年代和90年代所见的经济效益奇迹般的提升。 它也没有为提高中学生的识字率做出贡献。

相反,每个人都只是因为无缘无故地站在电影院里而感到压力和腿疼。

字典定义

对卷; 向内卷曲。 源自人类学家 Clifford Geertz 学术著作的当代用法:“农业内卷化:印度尼西亚生态变化的过程"

现代英语等价物

研磨; 老鼠赛跑; 狗吃狗的世界; 适者生存

2. 趴平 (tǎng píng)

俚语使用

透过镜子看到中国内卷 (nèijuǎn) 老鼠赛跑的本质后,你会怎么做?

别再转那个仓鼠轮了。

完全停止运行。

总之, 趴平 (tǎng píng): 只是平躺。

是的,平躺在地上休息一下(xiūxí yīxià;休息一下)。 放轻松,小睡一下,休息一下,请一天假,或者,更好的是,休息两天。 我的意思是,你为什么还要为那家黑镜科技公司计算数字呢? 你哥们不是说他家旁边公园里的茶馆在招经理吗?

想象一下:竹椅、下象棋的老人、林间飞舞的鸣禽、热气腾腾的茶杯……是不是很好听? 当然,薪水不会好四分之一,但金钱买不到幸福。 我们正在谈论 生活质量 这里。 这就是躺平(tǎng píng)的精神。

额外的见解

当前“平躺”的流行与内卷(nèijuǎn)问题有关,并在某些方面是对内卷问题的回应。 然而,并不是每个人都喜欢这种新奇的概念。

躺平 (tǎng píng) 引起了两代人的愤怒 (“千禧一代吃鳄梨饭! 在我像你这个年纪的时候,连中午的午休时间都没有!”)和政府官员(“祖国还不够发达,无法让年轻人退出劳动力市场。 拿起你的袜子,填写那些 Excel 表格!”).

虽然躺平 (tǎng píng) 的生活方式并不适合所有人,但只要中国的老鼠赛跑继续升温,躺平 (tǎng píng) 选项似乎注定会继续被许多人视为有吸引力的选择。

字典定义

“平躺;” 放轻松。

现代英语等价物

虽然没有直接的等价物, “退出老鼠赛跑” 接近。

3. 破防了 (pò fáng le)

俚语使用

今天,破防了(pò fáng le)表示情绪失控。 它通常用于社交媒体评论中感人的、令人心碎的、鼓舞人心的或其他引人注目的文章、图像和视频。

额外的见解

破防了(pò fáng le)这个词最初来自于游戏玩家的世界,最初是在一个人的虚拟城市被敌人入侵的情况下使用的:

“兄弟! 防线倒了! 他们进来了!破防了(Pò fáng le)!破防了(Pò fáng le)!”

换言之, “我们的防御被攻破了! 我们妥协了!”

正如经常发生的那样,互联网抢走了这个短语,保留了其原始含义的一些有限的、特定于上下文的方面,并对其进行了夸大。

被攻破的不再是你游戏中的城墙,而是你的心理防线。

确实,这句话非常流行,以至于中国主要的视频流媒体网站 bilibili 他们选择了破防了(pò fáng le)作为他们的“年度评论”。

字典定义

防御已经下降; 敌人突破了

现代英语等价物

“这太多了”; “我就是做不到!”

4. 画饼(huàbǐng)

俚语使用

在你听说公司即将破产后,老板是否答应给你升职?或者,如果你周末来办公室上班,经理是否答应给你一笔不合理的高额春节奖金?

在这种情况下,你的上司很可能在做“画饼”,即空头承诺。这个俚语通常用来形容一种不切实际、荒谬可笑的虚假保证,双方都知道这种保证永远不会实现。

额外的见解

画饼(huàbǐng)源于汉语成语“画饼充饥(huà bǐng chōng jī)”,意思是“画一张蛋糕来充饥”。

据资料显示,这句成语起源于中国三国时期,用来形容依靠虚假名声谋取升迁的政府官员。

据说,在考虑如何确保只有真正有能力的政府雇员才能晋升时,国家元首宣布他们将不再考虑候选人的声誉,而是仔细审查他的实际履历。

“名声就像在地上画个饼一样,其实是不能吃的啊!”国家元首宣称,“声誉就像在地上画馅饼;事实上,你不能吃它!”

如今,“画饼”通常用来形容一方为了引诱或说服他人而描绘虚假的美好景象,尤其是在工作场所。

例如,老板可能会通过承诺奖金或晋升来“画饼”以激励员工,但实际上却从未兑现这些承诺。

字典定义

画蛋糕;做出虚假的承诺

现代英语等价物

“许下月亮的诺言”;“描绘美好的图景”

5. 偷感(tōugǎn)

俚语使用

有没有计划做一些非凡的事情,比如申请一个新行业的梦想工作,或者在 汉语水平考试? 虽然有些人会与周围的人分享他们的伟大计划,但其他人则选择保持沉默,直到取得成功。

偷感 (tōugǎn)描述的是秘密而低调的意图,小心不向他人透露自己的行为或目标。

额外的见解

“偷感”最近在社交媒体上越来越受欢迎,字面意思是“感觉自己像个小偷”,描述了一种害怕被抓住的行为,无论这种行为是积极的还是消极的。

由于现代社会的复杂性,许多年轻人面临社会压力,害怕被他人误解或批评。通过秘密行事或具有偷感,有自我意识的人会感到更加自信和安全,因为他们知道自己不会被评判。

这个俚语经常用作短语“偷感很重”的一部分,意思是“强烈的被抓住的感觉”。例如,如果你对朋友提到“我的偷感很重”,你是在声称你是一个不喜欢让别人知道你在做什么的人,比如尝试减肥或申请研究生院——你甚至可能会避免在拥挤的地方自拍,以避免别人窥探的目光!

字典定义

被抓住的感觉;感觉自己像个小偷

现代英语等价物

“感觉格格不入”;“引人注意”;“想低调”

保持新鲜

恭喜! 您已正式了解 2025 年最热门的中国互联网俚语。

要利用您的新网络友好词汇,请尝试通过在某个网站上发表评论来与中国人在线互动 中文视频 或在一个过程中输入这些短语之一 微信对话 — 母语人士会惊讶于您的真实性和文化意识。

请记住,如果您正在寻找更多机会来测试您的语言技能, 在中国学习中文 是流利的首要途径。 如果你现在不能去中国旅行, CLI的在线课程 提供一种在舒适的家中培养和提高您的普通话能力的理想方法。你甚至可以考虑 在中国留学!

无论你做什么,一定要在你的日常学习中加入一些有趣和新鲜的术语——你会在不知不觉中成为一个中文“yyds”!

网络俚语词汇

Hànzì | Pīnyīn | Definition |

| --- | --- | --- | --- | --- |

永远的神 | yǒngyuǎn de shén | yyds; eternal god |

你说得对 | nǐ shuō dé duì | nsdd; you're right |

真情实感 | zhēnqíng shígǎn | zqsg; heartfelt and emotional |

笑死我了 | xiào sǐ wǒ le | xswl; hilarious |

漂亮哥哥 | piàoliang gēgē | plgg; a pretty boy |

漂亮姐姐 | piàoliang jiějiě | pljj; a pretty girl |

不懂就问 | bù dǒng jiù wèn | bdjw; just asking |

网络 | wǎngluò | internet |

俚语 | lǐyǔ | slang |

网络用语 | wǎngluò yòngyǔ | Internet slang |

流行词 | liúxíng cí | popular phrases |

上网 | shàngwǎng | to surf the web |

直播 | zhíbō | live broadcast |

网友 | wǎngyǒu | internet user |

热搜 | rèsōu | popular search term |

评论 | pínglùn | to comment on a post |

点赞 | diǎnzàn | to "like" a post |

网红 | wǎnghóng | internet celebrity |

热帖 | rètiē | popular discussion thread |

网传 | wǎngchuán | to circulate online |

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号