问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

春节申遗成功,Spring Festival成官方译名

创作时间:
作者:
@小白创作中心

春节申遗成功,Spring Festival成官方译名

引用
知乎
8
来源
1.
https://www.zhihu.com/question/580083552
2.
https://new.qq.com/rain/a/20241206A0701B00
3.
https://www.zhihu.com/question/28303798
4.
https://new.qq.com/rain/a/20250125Q04ZXS00
5.
https://m.newsduan.com/static/content/SP/2025-01-30/1334456421093349033.html
6.
https://zh.wikinews.org/zh-hans/%E8%BE%B2%E6%9B%86%E6%96%B0%E5%B9%B4%EF%BC%9A%E9%9F%93%E5%9C%8B%E6%95%99%E6%8E%88%E6%8C%87Lunar_New_Year%E5%B1%9E%E6%AD%A3%E7%A2%BA%E5%90%8D%E7%A8%B1_%E4%B8%A6%E9%9D%9EChinese_New_Year
7.
https://www.bbc.com/zhongwen/simp/chinese-news-64363713
8.
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%81%94%E5%90%88%E5%9B%BD%E6%95%99%E7%A7%91%E6%96%87%E7%BB%84%E7%BB%87%E9%9D%9E%E7%89%A9%E8%B4%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E9%81%97%E4%BA%A7%E5%90%8D%E5%BD%95%E5%92%8C%E4%BC%98%E7%A7%80%E4%BF%9D%E6%8A%A4%E5%AE%9E%E8%B7%B5%E5%90%8D%E5%86%8C

近日,联合国教科文组织正式确认“春节”的英文官方译名为“Spring Festival”。这一决定不仅体现了国际社会对春节文化的认可,也为这场持续多年的译名之争画上了句号。

01

“Spring Festival”:联合国认可的官方译名

“Spring Festival”作为春节的官方译名,是由中国天文学会天文名词审定委员会审定,并收录于权威的《英汉天文学名词》。这一译名既简洁明了,又准确传达了春节作为农历新年伊始的含义。

02

“Chinese New Year”:文化自信还是文化封闭?

有人主张使用“Chinese New Year”,认为这能更好地体现春节的中国渊源。诚然,春节起源于中国,但将一个国际化的节日简单地冠以国名,是否真的有助于文化传播?正如一位学者所言:“如果改成拼音后,需要花费更多的沟通成本去解释,这种沟通是无效的。”

03

“Lunar New Year”:包容性与准确性之争

“Lunar New Year”试图强调节日的普遍性,但忽略了春节实际上是基于中国传统历法的“阴阳合历”这一事实。这种译法虽然看似包容,实则在准确性上有所欠缺。

04

专家观点:文化自信不应体现在译名上

华中师范大学文学院副教授熊威指出:“文化符号的传播既需要传承传统内涵,也要便于国际社会的接受与理解。”中国传媒大学国家公共关系与战略传播研究院高级研究员章文舟也表示:“中国春节改不改成拼音,并不是反映文化自信的衡量标准。”

05

结语:文化自信的真正内涵

真正的文化自信,不在于强迫世界使用我们的称谓,而在于让世界理解并欣赏我们的文化内涵。正如一位网友所说:“延续几千年的传统春节,不会因一个译名而丢失原本的‘中国味道’,也深知正是因为有了‘中国味道’,才令‘春节’真正为‘春节’。”

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号