问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

聂鲁达:我要和你做春天和樱桃树所做的|雅众新书

创作时间:
作者:
@小白创作中心

聂鲁达:我要和你做春天和樱桃树所做的|雅众新书

引用
腾讯
1.
https://new.qq.com/rain/a/20240407A06DLI00

巴勃罗·聂鲁达,这位被誉为“20世纪最伟大的诗人”的智利文学巨匠,以其深情而独特的诗歌创作,深深打动了无数读者的心。在聂鲁达的诗歌世界里,爱情是最为重要的主题之一。他的情诗不仅展现了个人的情感体验,更融合了拉美大陆的自然风光与人文气息,创造出一种独特的诗歌美学。

巴勃罗·聂鲁达,最伟大的西语诗人之一,13岁时以诗人的身份成名,创作了多种风格的诗歌,包括超现实主义诗歌、历史史诗与爱情诗。哥伦比亚小说家加夫列尔·加西亚·马尔克斯称聂鲁达为“20世纪任何语言中最伟大的诗人”。哈罗德·布鲁姆在其著作《西方正典》中将聂鲁达列为延续西方传统的核心作家之一。

聂鲁达的毕生创作有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》是其最著名也是流传最广的诗集。“情圣诗人”聂鲁达,是拉美文学史上继现代主义之后崛起的伟大诗人,他的名字也几乎成为了情诗的代名词。正如诺贝尔文学奖颁奖词写道的:“他的诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”。

他笔下的爱,是什么?

是荒芜的土地上最后的玫瑰;是穿越群山的一阵微风;是漂泊不定的水流里发出的粼粼月光;是风中的松林针叶歌唱的名字;是你身上紧绷着的我最后的渴望;是我奋不顾身重进花朵的冷静双臂和玫瑰的怀抱;是当你离去你还在我的灵魂中嗡鸣。

有时候我很早就起来,甚至我的灵魂也是潮湿的。
大海在远方响着和回响着。
这是一个港口。
在这里我爱你。
——《在这里我爱你》节选

你落进了我的音乐之网,我的爱,
而我的音乐之网辽阔如天空。
我的灵魂降生在你哀伤的眼睛的海滩上,
在你哀伤的眼睛里梦的大地开始形成。
——《黄昏时在我的天空里》节选

他笔下的情,是什么?

是不知何起,一往而深;是坦坦荡荡,不复杂也不骄傲的宣告;是我循着天然本能流露的情思;是承载着花朵之光的植物散发的紧密的香味,活在我的每一根血管中;是我预料中的空气的世界因为你充满了累累礼物。

这是今天,昨天已经坠落
在光的手指与瞌睡的眼睛之间,
明天将踏着绿步而来:
没有谁能阻挡黎明的河流。
没有谁能阻挡你双手的河流,
你梦的眼睛,亲爱的,
你是从垂直的光与暗淡的太阳之间
消逝的时间的颤抖
——《100首爱情十四行诗 49》节选

当我们跟聂鲁达谈论爱
拉美风物美的意象,西语情笺诗境。聂鲁达的诗作继承吸收西班牙民族诗歌、法国现代派诗歌,也深受美国诗人沃尔特·惠特曼的影响。其诗擅长使用超现实主义的艺术手法,对肉体的描摹,对灵魂的书写,糅合性与爱,情景相融,将男女关系置于拉美大陆的风光背景,给读者以美的享受。

“爱”就像迷雾中若隐若现的幻影,在诗人的眼中、脑中、心中无时无刻撩拨着,像爬藤一样盘绕他的双臂,灵魂深处的渴望在燃烧。温润的风拉扯着他不断回旋,他的话语被占据,他的思绪被卷曲,他的吻在爱人的眼中灰烬般幸福地塌陷。

我们甚至丧失这个黄昏。
没有人看见我们在这个傍晚手拉手
当湛蓝的夜跌落在世界上。
我从我的窗口看见过
远方群山之巅落日欢度的场面。
有时候一片太阳
像一枚硬币在我两手之间燃烧。
我用我那被攥紧在
你所了解的悲哀之中的灵魂回忆你。
——《我们甚至丧失这个黄昏》节选

爱是当没有爱的时候,诗句跌向灵魂犹如露珠跌向牧场,空落落的躯壳紧攥着皮肉道着不甘,人世间所有的美好仿佛都与你环环相扣,而有关你的回忆从周围的夜里浮现,被刷白了的夜无情吞并。孤独的列车装载着无依的我,在雨中滚滚奔驰,要用怎样的速度前行,才能碰触到你近在远方的声音。苍白无尽的黑夜里,惟愿自己能像一条船驶过你的名字,在那里停泊。你看,相爱是那么短暂,相忘却那么长久。

今夜我可以写出最悲哀的诗。
我爱她,而有时她也爱我。
在许多像这样的夜里我曾把她搂在怀中。
我在无底的天空下一遍又一遍吻她。
她爱我,有时我也爱她。
谁又能不爱她那硕大而宁静的眼睛。
今夜我可以写出最悲哀的诗。
想到我不能拥有她。感到我已经失去她。
——《今夜我可以写出》节选

“当我们在谈论爱情时,说起来就像知道自己在谈论什么一样。”——或许没有人能给爱情下一个定义,用冰冷的词条为这个词赋予意义,但聂鲁达情诗的幽灵触手能穿越人潮,毫不费力地敲开我们的心房,在我柔软又敏感的心田里,捻上爱的印记,轻刷上一片粉色的康乃馨花海。他以他多变的爱的名义宣告纯洁性,以特木科的黏土在我们心里筑起一个火炉,时间把它的面粉撒入我们心里,啊!爱是灵魂每天的面包。

《聂鲁达情诗》
时隔二十年,黄灿然首次对《聂鲁达诗选》旧版译文做出全新修订,选取聂鲁达最经典、最广为人知的情诗集《二十首情诗和一支绝望的歌》和《100首爱情十四行诗》。

雅众文化诚意出品,遴选特种艺术纸,搭配玫瑰图案烫金,以全新唯美的装帧,在聂鲁达逝世50周年之际打造新一代聂鲁达经典译本。

《聂鲁达情诗》
[智利]巴勃罗·聂鲁达 著
黄灿然 译
雅众文化 | 中信出版集团
2024-3
“相爱是那么短暂,相忘是那么长久。”

关于译者
黄灿然
诗人、翻译家、评论家。著有诗集《我的灵魂》《奇迹集》《发现集》等。译有布莱希特、卡瓦菲斯、巴列霍、苏珊·桑塔格、布罗茨基、阿巴斯、希尼、米沃什、鲁米等诗歌、文选作品十数种。2011年获华语文学传媒大奖年度诗人奖。2018年获单向街·文学奖首届“年度致敬”奖。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号