《哪吒2》经典台词英文翻译:从“急急如律令”到哪吒诗作
创作时间:
作者:
@小白创作中心
《哪吒2》经典台词英文翻译:从“急急如律令”到哪吒诗作
引用
1
来源
1.
https://www.tkww.hk/a/202502/19/AP67b571d1e4b04111a4a7a5de.html
《哪吒2》自上映以来票房持续攀升,在海外也获得了广泛好评。这部电影不仅贡献了可观的票房收入,更成为了一种文化输出的载体。电影中融入了大量中国传统文化元素,如中国水墨画和戏曲元素,这些元素在海外上映时是如何被翻译和呈现的呢?让我们一起来看看。
“急急如律令”:fast fast biu biu?
首先要提到的是“急急如律令”这句经典台词。不少网友发挥创意,将其翻译为“fast fast biu biu”。而在《哪吒之魔童降世》的海外版本中,这句台词被翻译为“Be quick to obey my command”。而在《哪吒之魔童闹海》中,则被翻译为“swift and uplift”。
除魔之前必作诗:哪吒的诗作如何翻译?
哪吒是一位才华横溢的作诗小天才,每次斩妖除魔前都会作诗一首。在与土拨鼠作战前,哪吒吟诵道:“我乃哪吒三太子,能降妖来会作诗。今日到此除奸恶,尔等妖孽快受死。”这首诗的英文翻译是:
I am Ne Zha, the Third Prince bold
Today I come to rid the evil's breath
I slay the demons,I write in rhythms untold
You wicked fiends, prepare for death.
强大的“兵器库”:风火轮、火尖枪如何翻译?
《哪吒》系列电影中有一系列独特的兵器,电影中多采用意译的方式。例如,哪吒的“风火轮”被翻译为“Wind Fire Wheels”,“火尖枪”被翻译为“Fire-tipped Spear”。
“混天绫”则被翻译为“Red Armillary Sash”。这个翻译不仅体现了兵器的杀伤力,还巧妙地将中国的浑天仪(armillary sphere)与手镯(armillary)的概念相结合,非常贴切。
其他有趣的翻译
- “我活不活无所谓,我只要你死。”
- Whether I live or die means nothing. All that matters...is your defeat!
- “哪吒,你战力非凡,定可荡平龙宫。”
- Ne zha, your strength is unmatched. You will bring Dragon Palace to its knees!
这部电影不仅在票房上取得了成功,更通过这些精妙的翻译,将中国传统文化的魅力传递给了全球观众。
热门推荐
洁净环境测试标准、监测计划要点及风险评估注意事项
如何选择优质的润滑油并确保发动机良好运行?这种润滑油的特点和优势是什么?
中外合作办学留学:从模式到优势,一文读懂
蓝莓修剪的时间,在每年夏季、冬季以及花芽期修剪
申华控股:央企?国企?还是私企?
ADC的认识
如何处理十二岁男孩的口吃问题
香蕉热量高吗?吃香蕉是减重的好选择吗?一篇文章告诉你!
拔智齿属于什么科室
膝盖不太好,戴护膝有用吗?哪种护膝好?听听医生怎么说
使用 numpy 进行高效数组数据处理
三皇寨旅游攻略:少林寺景区内的天然山寨
张弛声音变现优化录音环境的重点
牙膏原料致癌?权威协会回应!
一个深刻问题:何为相等?
体脂率和内脏脂肪的关系
什么是适合美容院的薪资方案结构?
大四学生可考公务员吗?报考条件、时间安排及备考建议全解析
别伤脑筋了!Maya中布尔运算不可怕!
数字人民币的优势:从技术革新到普惠金融
当日增仓占比是什么意思
中考吃什么增强记忆力 中考生吃什么提高记忆力
好好的视网膜为何会脱离
光猫和路由器:家庭网络设备使用指南
鱼油会加重肾脏负担吗
投影仪对眼睛好还是电视对眼睛好?用错了,近视照样躲不过
守护金色丰收:小麦生长后期的农药防治策略
老房水电改造价格及收费方式详解
乳牛的全方位健康管理:从幼牛到泌乳期的专业照护
中医治疗寒痹:从病因病机到临床实践