《哪吒2》经典台词英文翻译:从“急急如律令”到哪吒诗作
创作时间:
作者:
@小白创作中心
《哪吒2》经典台词英文翻译:从“急急如律令”到哪吒诗作
引用
1
来源
1.
https://www.tkww.hk/a/202502/19/AP67b571d1e4b04111a4a7a5de.html
《哪吒2》自上映以来票房持续攀升,在海外也获得了广泛好评。这部电影不仅贡献了可观的票房收入,更成为了一种文化输出的载体。电影中融入了大量中国传统文化元素,如中国水墨画和戏曲元素,这些元素在海外上映时是如何被翻译和呈现的呢?让我们一起来看看。
“急急如律令”:fast fast biu biu?
首先要提到的是“急急如律令”这句经典台词。不少网友发挥创意,将其翻译为“fast fast biu biu”。而在《哪吒之魔童降世》的海外版本中,这句台词被翻译为“Be quick to obey my command”。而在《哪吒之魔童闹海》中,则被翻译为“swift and uplift”。
除魔之前必作诗:哪吒的诗作如何翻译?
哪吒是一位才华横溢的作诗小天才,每次斩妖除魔前都会作诗一首。在与土拨鼠作战前,哪吒吟诵道:“我乃哪吒三太子,能降妖来会作诗。今日到此除奸恶,尔等妖孽快受死。”这首诗的英文翻译是:
I am Ne Zha, the Third Prince bold
Today I come to rid the evil's breath
I slay the demons,I write in rhythms untold
You wicked fiends, prepare for death.
强大的“兵器库”:风火轮、火尖枪如何翻译?
《哪吒》系列电影中有一系列独特的兵器,电影中多采用意译的方式。例如,哪吒的“风火轮”被翻译为“Wind Fire Wheels”,“火尖枪”被翻译为“Fire-tipped Spear”。
“混天绫”则被翻译为“Red Armillary Sash”。这个翻译不仅体现了兵器的杀伤力,还巧妙地将中国的浑天仪(armillary sphere)与手镯(armillary)的概念相结合,非常贴切。
其他有趣的翻译
- “我活不活无所谓,我只要你死。”
- Whether I live or die means nothing. All that matters...is your defeat!
- “哪吒,你战力非凡,定可荡平龙宫。”
- Ne zha, your strength is unmatched. You will bring Dragon Palace to its knees!
这部电影不仅在票房上取得了成功,更通过这些精妙的翻译,将中国传统文化的魅力传递给了全球观众。
热门推荐
风暴潮:成因、危害与应对
从面部到睡眠:腺样体面容的全方位自测法
如何在恋爱中成为对方的依靠?
中医药治疗慢性心衰科研成果引俄罗斯医学界瞩目
校园健康食谱:低升糖食物大揭秘
辅道驾驶技巧,你get了吗?
网易云音乐自动续费取消指南:客户端、微信等四种渠道
草书学习必备:《草诀百韵歌》中的字形辨析与连写技巧
咖啡保质期真相:三年前的咖啡可能已变质
从几千元到几十万,黄泥村豆腐产业带动村民增收
从香辣到黑椒:四种创意杏鲍菇炒法详解
梁永安:毕业生可考虑“啃老”两年,进行人生探索
科学处理剩饭剩菜,让餐桌既安全又丰盛
反流性食管炎饮食指南:6大原则+4种轻食食谱,科学管理病情
系统性整体护理提升反流性食管炎治疗效果
短效降压药卡托普利:急救有效,不宜长期服用
运动排石并非人人适用,肾结石患者需满足3个条件
眼药膏开封后到底能用多久?专家:超过这个时间就别用了
常见眼药膏使用指南:从分类到注意事项全解析
Soul App创新“搭子社交”模式,满足年轻人轻量社交需求
冬季警惕腮腺炎:从症状识别到科学防治
成都最著名的山峰,既是世界遗产和5A级景区,还是道教发源地
一文读懂劳动合同:三种类型的特点与选择
乙型肝炎筛查,你做对了吗?
顺义肉鸽养殖:智能化管理让国王鸽、白玉鸽产量翻番
伤感爱情文案刷屏双十一,简短文字引发情感共鸣
中国文创设计实践的发展历程及趋势分析
王子不再救公主:后现代主义视角下的白雪公主新解
《剑仙归来骑驴上学》:一场穿越时空的情感之旅
负能量音乐:一把双刃剑