德国人姓氏的来源
德国人姓氏的来源
在德国文化中,姓氏不仅仅是简单的称谓,更蕴含着丰富的历史和文化信息。从父名、职业、居住地到身体特征,德国人的姓氏来源多样且有趣。本文将为您详细介绍德国姓氏的五大来源及其演变过程。
物皆有名,名字最先是用于区分。名字的种类通常可分为:一,与人有关,如人名包括名字,姓氏,以及别名,集体称谓如柏林人、德国人、日耳曼人等。二,地标名称,包括地名,街道名,河流名称等。此外地名还可以用来命名事物,如德国的不莱梅号邮船和欧罗巴号邮船。
对于人名,在电话簿中我们会按照姓氏来排序,而在日常生活的群体中,或是由于彼此熟悉,或是为了表达亲切,我们通常都会直接称呼其名字,而避开姓氏。这两种情况下,姓氏和名字分开独立起着称谓作用。此外,在早期的德语文学及历史中我们会发现,通常人物的称谓只有其名字而没有姓氏,如《尼伯龙根之歌》中的主人公Siegfried, Kriemhild, Gunther, Hagen,而到后来同名人越来越多,为了更仔细的区分才出现姓氏。
不同国家的姓氏文化都有其出典和来源,而在德国,姓氏来源主要分五种。
其一,以父之名为姓氏。
如Paul,Friedrich, Werner.举例说明,若父亲的名为Friedrich,其后代则用其作为自己的姓氏,取名为Heinrich Friedrich,实则表示的是Heinrich (Sohn des) Friedrich— Heinrich, Friedrichs Sohn.此类姓氏多以二格形式带词尾出现:Friedrichs, Heinrichs, Peters,拉丁语名字中的Martini, Petri也是如此。此外,还存在以父亲名字加上“Sohn”一词,随后简化成词尾“-sen”为后代姓氏的情况,如Petersen表示Peter的儿子, Jürgensens, Hansen等.亦或附加词尾“-mann”,“-ing”,如Petermann, Heinemann(原形为Hein-rich), Friedmann; Brüning(原形为Bruno),Berning(原形为Bern-hard), Lorzing(原形为Lorenz)。
第二种,来源于所从事的职业名。
如Schuhmann鞋匠,Schneider裁缝, Förster守林人,Wirt店主等,全名例为Klaus (der) Schneider,意即那个裁缝Klaus.同时,一些早已消失的职业名称如Weißgerber(硝皮工人),Messerschmitt(锻刀工人), Köhler(烧炭工人), Pfeifer(吹笛者)因被用作姓氏而得以流传下来。此外还存在一些间接表达职业的姓氏,如Fingerhut纺织用的顶针,Rohleder生牛皮,Gutbier好酒等。
第三种姓氏则取于其出生地名。
如Bremer, Hamburger, Basler等,全名则为Otto (der) Basler,意即巴塞尔人Otto.有些以“-von/van”,“-mann”结尾的姓氏也是这样表达其出身,如von Beethoven, Müstermann, Wuppermann.
而第四种姓氏来源与前者颇为相似,这类姓氏来源于其住所位置。
如同日本姓氏中的松下、山口、田中等,德语姓氏则有Imhof庭院里,Zumbusch面向灌木丛, Aufdermauer墙上。同样,还存在以“-er”,“-mann”结尾的Brunner,Strasser, Bachmann, Stegmann等姓氏。
最后一种则以祖先身体、外貌或性格特点为姓。如以人体器官为姓,如Kopf头, Zahn牙齿, Leber肝;描述其特点的姓氏,如Fröhlich(性格乐观), Kühn(勇敢), Klein(个子矮小), Langbein(长腿),Braun(皮肤或头发为棕色)等。
此外德语姓氏随着时间的推移以及地理位置的不同也有着多样的变体,如Schmied与Schmid, Schmidt, Schmitt,Schmitz; Nikolaus与Niklaus, Niklas, Nickel,Nickels, Klaus, Klausen, Klas, Klasen, Claasen等。
一方面,姓名在形态上终究是词汇,词汇学中的复合词与词缀构词法于此依旧适用。而另一方面,在语义上,姓名与词汇的共同之处则在于它们都具备着对非语言世界的指称作用。但词汇指称时有其意义,而姓名则与此不同,比如“Schneider”作为词汇,意为“裁缝”,可翻译成英语中对应的裁缝“Taylor”;但作为姓氏时,“Herr Schneider”并不会因为身在英国而摇身一变,成了“Mr. Taylor”,他依旧是“Mr. Schneider”,这也是为什么翻译时,姓名无法意译,都是音译的原因。