考研英语翻译语序调整三大原则
创作时间:
作者:
@小白创作中心
考研英语翻译语序调整三大原则
引用
1
来源
1.
https://www.yjbys.com/edu/kaoyan/387467.html
考研英语翻译是考试中的难点,其中语序调整是关键技巧之一。本文总结了考研英语翻译中语序调整的三大原则,通过大量实例详细解析了如何在英汉翻译中灵活运用这些原则,帮助考生提高翻译准确性和流畅度。
一、确定主语,调整语序
英语是主语显著的语言,强调主语突出;而汉语则主题显著,主语不突出,句法重意合。因此,在英汉翻译过程中,确定主语并调整语序是一个需要动脑筋的问题。
例如:
- Nightfall found him many miles short of his appointed preaching place.
- 译文:夜幕降临时,他离预定的布道地点还有好多英里路。
- 分析:原文以“夜幕”为主语,但译成汉语时选用“他”作主语更符合汉语表达习惯。
- As is known to all, 2003 saw the successful launching of China’s first manned spaceship.
- 译文:众所周知,中国在2003年成功发射了第一艘载人宇宙飞船。
- 分析:原文以“2003”为主语,但译文以“中国”作主语,更符合汉语的表达习惯。
二、突出信息焦点,调整语序
信息焦点是句子中最重要的信息单元。英语中信息焦点通常出现在句末,而汉语则通过语序调整来突出信息焦点。
例如:
- I am painting my room blue.
- 译文:我在把我的房子刷成蓝色。
- 分析:在一般情况下,“blue”是信息焦点。但如果是在回答“Are you painting John’s room blue?”这一问题时,信息焦点就落在“my”上,译文也需相应调整。
- Sitting at her desk in deep concentration was my sister Flora.
- 译文:全神贯注地坐在桌旁的是我妹妹弗洛拉。
- 分析:采用倒装句来调整信息焦点,设置悬念,使文章更为生动。
三、依据汉语时间句序特点,调整语序
汉语句子的时间顺序遵循现实、抽象和心理时间顺序的原则。在英汉翻译中,常需根据汉语表达习惯调整原文的句序。
例如:
- I am glad to see you.
- 译文:见到你很高兴。
- 分析:英语中通常是先说感受,后说情况;而汉语则往往相反,先说具体情况,后说个人感受。
通过以上三大原则的学习和实践,考生可以更好地掌握考研英语翻译中的语序调整技巧,提高翻译的准确性和流畅度。
热门推荐
中国历史上的神明大曝光!
什么是汉坦病毒?一文全面解读与科学应对
如何通过deep and wide模型提升推荐系统的精准度?
两颗门牙中间腐蚀了个洞怎么办
Excel 数据查找神器 VLOOKUP
消费贷款还信用卡算不算消费记录及额度,是否违规?
纯电阻电路与非纯电阻电路的区别详解
从我做起,遏制“超级细菌”
新买相机怎样保养?注意这几点,让你的相机更耐用
长宁区中小学开学科技感拉满,数字化点亮活力教育
红茶的健康益处与潜在风险:医生的建议和优质红茶的解析
华为手机清理内存垃圾最干净的方法是什么?
BMC|房颤患者的药物治疗模式:前瞻性GLORIA-AF注册Ⅲ期分析
新批次帮宝适"黑金帮"纸尿裤现异味 消费者质疑代工标准不一
五款虚拟仿真软件在实验教学中的使用情况对比
茼蒿菜最佳播种时间及种植技术全解析
如何合法查询户籍信息?有哪些规定?
古城济南,“桥”见历史和时代变迁
如何设置NAS设备的用户权限
脉搏一分钟正常范围是多少
柴油车保养的要点是什么?这些要点的必要性如何?
疫苗小课堂:预防接种好处多!
呵护成长,从“心”开始 ——青少年儿童心理健康教育小知识
梦境中的灵魂对话:解析梦见已故亲人的深层含义
如何管理厂里的公积金?厂里的公积金处理有哪些规范?
沙米尔镜片与蔡司镜片哪种好,从材料、光学性能以及价格等方面进行比较!
新鲜牛奶都有糖分?减糖饮食鲜奶、植物奶怎么选?营养师分享:各款奶类的碳水含量
明朝军事力量的基石:明军三大营士兵的训练探秘
如何延长新能源汽车电池寿命?五大保养技巧全解析!
备用发电机组的日常维护与定期检测指南