考研英语翻译语序调整三大原则
创作时间:
作者:
@小白创作中心
考研英语翻译语序调整三大原则
引用
1
来源
1.
https://www.yjbys.com/edu/kaoyan/387467.html
考研英语翻译是考试中的难点,其中语序调整是关键技巧之一。本文总结了考研英语翻译中语序调整的三大原则,通过大量实例详细解析了如何在英汉翻译中灵活运用这些原则,帮助考生提高翻译准确性和流畅度。
一、确定主语,调整语序
英语是主语显著的语言,强调主语突出;而汉语则主题显著,主语不突出,句法重意合。因此,在英汉翻译过程中,确定主语并调整语序是一个需要动脑筋的问题。
例如:
- Nightfall found him many miles short of his appointed preaching place.
- 译文:夜幕降临时,他离预定的布道地点还有好多英里路。
- 分析:原文以“夜幕”为主语,但译成汉语时选用“他”作主语更符合汉语表达习惯。
- As is known to all, 2003 saw the successful launching of China’s first manned spaceship.
- 译文:众所周知,中国在2003年成功发射了第一艘载人宇宙飞船。
- 分析:原文以“2003”为主语,但译文以“中国”作主语,更符合汉语的表达习惯。
二、突出信息焦点,调整语序
信息焦点是句子中最重要的信息单元。英语中信息焦点通常出现在句末,而汉语则通过语序调整来突出信息焦点。
例如:
- I am painting my room blue.
- 译文:我在把我的房子刷成蓝色。
- 分析:在一般情况下,“blue”是信息焦点。但如果是在回答“Are you painting John’s room blue?”这一问题时,信息焦点就落在“my”上,译文也需相应调整。
- Sitting at her desk in deep concentration was my sister Flora.
- 译文:全神贯注地坐在桌旁的是我妹妹弗洛拉。
- 分析:采用倒装句来调整信息焦点,设置悬念,使文章更为生动。
三、依据汉语时间句序特点,调整语序
汉语句子的时间顺序遵循现实、抽象和心理时间顺序的原则。在英汉翻译中,常需根据汉语表达习惯调整原文的句序。
例如:
- I am glad to see you.
- 译文:见到你很高兴。
- 分析:英语中通常是先说感受,后说情况;而汉语则往往相反,先说具体情况,后说个人感受。
通过以上三大原则的学习和实践,考生可以更好地掌握考研英语翻译中的语序调整技巧,提高翻译的准确性和流畅度。
热门推荐
拔牙第二天晚上为什么会特别疼?该如何缓解术后疼痛?
动态范围:如何利用分贝提升振动传感器灵敏度
江湖录最高输出流派搭配选择及玩法攻略
脱脂奶粉的好处和坏处是什么
运动前的动态伸展
插混与增程“失速”全解析:原理、差异与安全选车指南
C++ 中多态的实现原理-虚函数表详解
手机贴膜完全指南:各类膜片特点与贴膜技巧详解
买面粉别只看品牌和价格,认准面袋“3行字”,挑到健康优质面粉
RAG总结,分块Chuck的策略和实现
睡眠时间太长有什么危害
参保人员符合什么条件才可以退休
史上最全交房流程及注意事项,不看后悔!
哪些因素影响市场竞争力分析的结果?
甘肃文化品牌:《河西走廊》纪录片带动的不只是丝路文旅
汉文帝的一生及其对汉朝的贡献
Excel柱形图的宽度怎么改
公司注册经营范围怎么选择?一文详解创业者的必修课
房子一层多高?探讨住宅楼层高度对居住舒适度的影响
湖北十大绝美自驾公路,条条都是“网红打卡地”
如何选择有经验的刑事辩护律师
不发工资怎么办?三种解决方案全解析
公交车投诉指南:渠道、所需信息及受理情况详解
关于消防员,有太多感人的故事值得我们记得
智能门锁联动全解析:一锁解锁智慧家庭新场景
《索尼克》系列的作品,也可以很新很现代
狗狗体内驱虫用什么药,如何选择适合的驱虫药物?
李联奎:在敌人铡刀面前宁死不屈的抗日英雄
墨翠是翡翠吗?其价值与翡翠相比如何,是玉石吗?
怪物猎人荒野画面异常?三个实用解决方案帮你轻松应对!