问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

苏轼《喜雨亭记》原文、翻译及注释

创作时间:
作者:
@小白创作中心

苏轼《喜雨亭记》原文、翻译及注释

引用
1
来源
1.
https://www.ruiwen.com/wenxue/sushi/831336.html

苏轼的《喜雨亭记》是一篇脍炙人口的散文名篇,通过描述苏轼在凤翔府修建喜雨亭的过程,以及当地久旱逢雨的喜悦场景,展现了苏轼的文学才华和为民请命的情怀。

原文

亭以雨名,志喜也。古者有喜则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。

余至扶风之明年,始治官舍,为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足;丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以乐,病者以愈,而吾亭适成。

于是举酒于亭上以属客,而告之曰:“‘五日不雨可乎?’曰:‘五日不雨则无麦。'’十日不雨可乎?‘曰:’十日不雨则无禾。‘无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子,得相与优游而乐于亭者,皆雨之赐也。其又可忘邪?”

既以名亭,又从而歌之。歌曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,繄谁之力?民曰太守,太守不有。归之天子,天子曰不。归之造物,造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名,吾以名吾亭。”

译文

这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

于是我在亭子里开酒宴,向客人劝酒而告诉了这件事,问他们道:“五天不下雨可以吗?”他们回答说:‘五天不下雨,就长不成麦子了。”又问“十天不下雨可以吗?”他们回答说:“十天不下雨就养不活稻子了。”“没有麦没有稻,年成自然荒废了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子里游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”

既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词说的是:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当做短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当做粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,于是我用它来为我的亭子命名。

注释

  1. 志:记。
  2. 周公得禾,以名其书:周成王得一种“异禾”,转送周公,周公遂作《嘉禾》一篇。
  3. 汉武得鼎,以名其年:汉武帝元狩七年(前116),得一宝鼎,于是改年号为元鼎元年。《通鉴考异》认为得宝鼎应在元鼎四年,元鼎年号是后来追改的。
  4. 叔孙胜敌,以名其子:鲁文公派叔孙得臣抵抗北狄入侵,取胜并俘获北狄国君侨如。叔孙得臣遂更其子名为“侨如”。
  5. 扶风:凤翔府。
  6. 明年:第二年。
  7. 治:修建。
  8. 雨麦:麦苗返青时正好下雨。
  9. 占:占卜。
  10. 有年:年将有粮,引申为大丰收。
  11. 弥:整、满。
  12. 雨,下雨。
  13. 乙卯:农历四月初二。
  14. 甲子:农历四月十一日。
  15. 丁卯:农历四月十四口。
  16. 相与:汇聚。
  17. 贾:指坐商。
  18. 忭:欢乐、喜悦。
  19. 适:恰巧。
  20. 属:同“嘱”,意为劝酒。
  21. 禾:谷子,即小米。
  22. 荐饥:古人说:“连岁不熟曰荐”,因此“荐饥”意应为:连续饥荒。
  23. 滋:增多。
  24. 炽:旺盛。
  25. 优游:安闲舒适、无优无虑的神态。
  26. 斯:这些。
  27. 踢:给予。
  28. 襦:本意短衣,此处代表所有的衣服。
  29. 伊:语助词,无意。
  30. 不:通“否”,意为不然。
  31. 造物:造物主(即上帝)或指上天。
  32. 冥冥:高远渺茫。
© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号
苏轼《喜雨亭记》原文、翻译及注释