问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

山人忻然而笑曰:有是哉!

创作时间:
作者:
@小白创作中心

山人忻然而笑曰:有是哉!

引用
1
来源
1.
https://m.gushiwen.cn/mingju/juv.aspx?id=f339d8c2a3b0

原文

熙宁十年秋,彭城大水。云龙山人张君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。升高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。

山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。故名之曰“放鹤亭”。

郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。’ 《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:

鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。

鹤归来兮,东山之阴。其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝饱。归来归来兮,西山不可以久留。

元丰元年十一月初八日记 《放鹤亭记》。

译文

熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。第二年春天,大水落下,云龙山人搬到故居的东面。在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。风雨阴晴,瞬息万变。

山人养两只鹤,非常温驯而且善于飞翔。早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,有时立在低洼的池塘,有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就向着东山飞回来。因此给这个亭子取名叫“放鹤亭”。

郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。他劝山人说:“你知道隐居的快乐吗?即使是面南称尊的国君,也不能和他交换。《易》上说:‘鹤在北边鸣叫,它的小鹤也会应和它。’《诗经》上说:‘鹤在深泽中鸣叫,声音传到天空。’因为它是一种清远闲放、超脱世俗尘埃的生物,所以《易》、《诗经》中把它比作圣人君子。隐居的贤士,亲近把玩它,应该有益无害。但卫懿公喜欢鹤却使他的国家灭亡。周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,认为造成荒唐的灾祸没有能比得上酒的;而刘伶、阮籍那类人,凭借这保全他们的真性,并闻名后世。唉,面南的君主,即使清净深远幽闲旷达,像鹤这样,还不能爱好;如果爱好它,就会使他的国家灭亡。而山林中的隐士,即使荒唐迷惑、颓败迷乱像酒那样,爱好它却无害,更何况对鹤的爱好呢?由此看来,君主之乐和隐士之乐是不可以同日而语的。”山人欣然笑着说:“有这样的道理啊!”于是,写了放鹤、招鹤之歌:

鹤飞翔到西山的缺口,凌空高飞向下看选择它去的地方,突然收起翅膀,好像将要落下;忽然看到了什么,矫健地又凌空翻飞。独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔踩着白石头。

鹤飞回吧,到东山的北面。那下面有人,戴着黄色的帽子,穿着草鞋,披着葛麻衣服,弹奏着琴弦,亲自耕种自食其力,剩下的东西就能喂饱你。回来吧,西山不可以久留。

元丰元年十一月初八日记 《放鹤亭记》。

赏析

这篇记有明显的出世思想。文章指出,好鹤与纵酒这两种嗜好,君主可以因之败乱亡国,隐士却可以因之怡情全真。作者想以此说明:南面为君不如隐居之乐。这反映了作者在政治斗争失败后的消极情绪。正文共四段。

文章开头,作者用直叙的方法。简练的文笔,交待了山人迁居和建亭的原由,把人物、时间、地点、事件的起因交代得清清楚楚。接着,用“升高而望,得异境焉”引出对放鹤亭周围环境的描写。先写山,再写山中之亭,最后写亭中之人。层次井然,结构严谨。这段描写,突出了放鹤亭之高,为下文写鹤飞翔和鸣叫作铺垫。

第二段主要写鹤。先写鹤的活动,再写鹤的得名。写鹤的活动,抓住其善飞的特点,用“纵其所如”、“或立于陂田,或翔于云表”等语句,写出其活动范围之广。写其得名,则点明“放”字的来历,与题目相呼应。

第三段主要描写一个“乐”字。山人乐,乐在与鹤为伴,乐在隐居山林;苏轼乐,乐在与山人为友,乐在欣赏山景。这种乐趣,是建立在对隐逸生活的向往和对官场生活的厌倦之上的。

末段用放鹤、招鹤之歌,对隐士之乐加以咏叹。歌辞采用楚辞体,句式参差错落,音节铿锵有力,感情深沉浓郁,意境深远悠长。通过鹤的飞翔和归来,隐喻隐士的出世和入世;通过鹤的自由自在,寄托隐士的超然物外。歌辞与前文的写景、叙事、议论相互映衬,浑然一体,充分体现了苏轼散文“辞达”、“通脱”的特点。

创作背景

此文作于元丰元年(1078年)十一月八日,时苏轼知徐州。隐者张师厚隐居于徐州云龙山,自号云龙山人。后迁于东山之麓并作亭其上,自驯二鹤,鹤朝放而暮归,白日里令其自由地飞翔于天地间,所以名亭为“放鹤亭”。苏轼为之作题记。

简析

这篇文章记述了作者在拜访云龙山人的一番问答及讨论,全文共四段,第一段用直叙的笔法,交待了山人迁居和建亭的原由,再描写“亭”之景;第二段主要写鹤;第三段主要描写一个“乐”字;末段用放鹤、招鹤之歌,对隐士之乐加以咏叹。全文主要通过活泼的对答歌咏方式,写出隐逸者信然自适的生活图景和不为时事所囿的自由心境。

这篇文章是苏轼的《放鹤亭记》,主要描述了云龙山人张君在彭城建放鹤亭的故事。文章通过描写山人与鹤的生活场景,展现了隐逸生活的乐趣,并通过对比君主与隐士对鹤和酒的态度,表达了对隐逸生活的向往。

这篇文章内容丰富,包含了原文、译文、注释、赏析、创作背景等,信息量大且全面。文章结构清晰,语言优美,具有较高的文学价值和历史价值。

这篇文章涉及的主题是文学和历史,不涉及任何政治、经济敏感议题。内容具有较高的文化价值,适合中国读者阅读,尤其是对古代文学感兴趣的读者。

在生产策略上,可以保留文章的全部内容,包括原文、译文、注释、赏析等,以帮助读者更好地理解文章。同时,可以保留文章中的图片,以增强阅读体验。在格式上,需要对文章进行适当的优化,去除无关的广告信息,使文章结构更加清晰。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号