机器设备「调试」英文究竟怎么说?
机器设备「调试」英文究竟怎么说?
最近有小伙伴留言问到设备的「调试」英文应该怎么说,我刚进外企的时候就留意到这个词的复杂性,不同的人说法都不同,今天顺便展开说说。
我们先来看「调试」是什么意思,中文里其实也很难讲清楚,不同行业的定义不一样,总的来说就是「调节」和「测试」。
对应到英文里,其实也没有一个明确的词,在不同公司里竟然使用的是不一样的词。
在我经历过的公司里,主要有以下几个词表示「调试」:
第一个是 debug
这是我们在字典里唯一能找到对应的翻译,但它仅仅只是用于IT行业**,从这个词的词根可以看出 de + bug,本质意思是把软件中的 bug(漏洞、故障)去除掉。码农一般刚写完的代码都是充满各种 bug,他们事先也无法预料到,所以会先 run 一遍,如果发现有故障了,就会打开各种监视窗口来 debug,看看到底是哪里出了问题。
由于IT行业的强势话语权,字典里把「调试」只翻译为debug,我看到很多其他行业的小伙伴用 debugging the machine(调试设备),我能猜到他肯定直接查的字典,但并不了解 debug 的真正含义。
第二个是 try out
是从「试验」这个含义而来**,扩展一下就是「测试」+「验证」,新机器安装完成后,受到安装误差的影响,一般都会有一些小问题,需要先拿几个样品试跑一下,不断反馈调整参数,直到达到预期。
第三个是 set up
是从「设置」这个含义而来**,扩展一下就是设置机器设备的参数。在很多机器设备的英文菜单里,都可以看到 setup这个词,就是给我们设置机器参数的。 新设备刚安装好,一切都是出厂设置,所以要进行 set up,但实际的参数也要进过测试之后才知道,所以 set up也就有了「调试」的意思。
根据我经验,try out 和 set up 并无明显区别,意思完全一样,只是不同公司的使用偏好不同,具体到行业的话,机械制造业偏向于 try out,电子制造业会偏向于用 set up一点。
第四个是 commission(动词)
和 try out 和 set up 意思也一样,偏向于复杂的大型设备,如建筑、能源、电力、中央空调等。但很多国人看到这个词会犯迷糊,不会联想到「调试」,所以慎用。
第五个是 fine tune
通常翻译为**「微调」,准确的说翻译为「精调」好一点。fine 是 「精细」的意思,和 rough 是反义词,tune 的本意是指调节收音机的旋钮以接受的正确频段,所以 fine tune 就是指进行各种精确的调整以使设备进行最佳状态,是调试中最后一步。比如现在最火的以ChatGPT 为代表的人工智能大模型大爆发,国产大模型已经有 200 多个,其实都是在开源大模型的基础上进行 fine tuning 的结果。
其他行业还有 test run,trial run,也都行,但最通用的是上面这个五个。