问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

中餐用餐礼仪:如何用中文表达“いただきます”和“ごちそうさま”

创作时间:
作者:
@小白创作中心

中餐用餐礼仪:如何用中文表达“いただきます”和“ごちそうさま”

引用
1
来源
1.
https://mainichi-tyuugokugo.co.jp/blog/chinese-meal/

本文原文来自日本,主要讨论了"いただきます"和"ごちそうさま"这两个日语表达在中文中的对应说法。文章详细介绍了"いただきます"在中文中并没有直接对应的表达,如果要翻译,可以使用"我要开动了"或"我要开饭了"。同时,文章还介绍了在中餐场合中表达感谢的具体方式和常用语句。

中国語で「いただきます」を表す言葉ある?

中国語で「いただきます」を表す言葉は、実はありません。
「いただきます」は、作ってくれた人や食べ物そのものに感謝する日本の習慣で、外国では何も言わず食べ始めることがあります。
中国もその1つで、食事を出されたら、そのまますぐ食べ始めて問題ありません。
同様に、「ごちそうさま」も言う習慣がなく、食べ終わったら各々が退散していきます。

でも、日本人としては何かひと言あった方がしっくりきますよね。
以下で食べるときに使えるフレーズを紹介します。

あえて「いただきます」を中国語に翻訳するなら

上記で「いただきます」を表す中国語はないと書きましたが、あえて訳すなら次の2つの言い方があります。
2. 我要开动了
4. 我要开饭了

どちらも「これからご飯を食べ始めますよ」という意味合いがあります。

我要开动了

日本のドラマやアニメの中国語版で、「いただきます」は「我要开动了(Wǒ yào kāi dòng le)」「我开动了」「开动了」などと翻訳されています。
日本のドラマやアニメは中国で人気なので、多くの中国人がこの「开动了」を見聞きしています。
しかし、中国人でも「日本人が言う『开动了』ってどう言う意味?」「なんで食べる前に毎回『开动了』って言うの?」と思っている人が多く、中国では実際に言う人はほとんどいません

そもそも「开动」は車や機械などを動かし始めるという意味があります。
そこから「ご飯を食べ始めます」という意味で翻訳されています。

我要开饭了

「开饭了(kāi fàn le)」は、ご飯やおかずを出して「食べる準備ができましたよ」「ご飯ですよ」という意味があります。
ご飯を作って、「ご飯よ〜!」と家族を呼ぶときのイメージです。
主語を付けて「我要开饭了」と言うと、「私はこれからご飯を食べ始めます」という直訳になります。
「开」はここでは「开始(始める)」と同じ意味で、「要…了」は「もうすぐ…する」という文法です。

しかし、実際は、食卓でこの言葉を言うというよりかは、例えば友達と電話中に「今からご飯だからまたね」というようなニュアンスで使われます

いずれにしても、中国では食卓で食べ始める直前に何かを言う習慣がなく、「いただきます」はあえて言う必要はありません。
食事に招いてくれた人が「さあ、食べましょう」のような言葉を言ったら、「好的(hǎo de)/はい」と返事して食べ始めましょう。

ご飯を作ってくれた人への感謝の伝え方

中国語に「いただきます」「ごちそうさま」がなくても、ご飯を作ってくれた人への感謝の伝え方は日本と大きな違いはありません
次のように、自分の感想を素直に伝えると喜ばれますよ。

ご飯を作ってくれてありがとうと言う

1つ目はご飯を作ってくれたことへの感謝です。
ご飯に対する「ありがとう」だけでなく、「お疲れ様」と労いの言葉をかけたり、もてなしてくれた気遣いに対してお礼を言うこともできます。

例)

  • 谢谢你做饭(xiè xie nǐ zuò fàn):ご飯を作ってくれてありがとう
  • 辛苦了,谢谢你(xīn kǔ le,xiè xie nǐ):おつかれさま!ありがとう
  • 谢谢这么用心(xiè xie zhè me yòng xīn):こんなに心を込めてくれてありがとう

見た目のきれいさを褒める

2つ目は見た目に対する感想です。
シンプルに「おいしそう!」と言うのもいいですし、凝った盛り付けの場合はその素晴らしさを伝えることもできます。
また、中国の場合はたいてい、たくさんの料理でもてなすので、「わあ!こんなにたくさん!」と言うことも多いです。

例)

  • 看起来很好吃!(kàn qǐ lái hěn hǎo chī):おいしそう!
  • 很精致!(hěn jīng zhì):きれい!
  • 好丰盛!(hǎo fēng shèng):たくさん!

美味しいことを伝える

3つ目は味の感想です。
作った人にとって「おいしい!」は1番の褒め言葉です。
自分が作った料理を「うまっ!」とモリモリ食べてくれたら嬉しいですよね。
これは日本も中国も共通です。

「おいしい」は中国語で「好吃(hǎo chī)」です。
好吃の前に「很(hěn)」「真(zhēn)」「特别(tè bié)」などを付けて、「とても」「本当に」「特別」と、バリエーション豊かにおいしいを伝えましょう。

また、料理の腕前を褒めて「你做饭的手艺真好!(nǐ zuò fàn de shǒu yì zhēn hǎo)」と言うこともできます。

ここでちょっと余談ですが、日本人はあまりおいしくなくても、作った人を目の前にして「おいしくない」と言うことはあまりありません。
一方、中国の方は率直に感想を言う人も少なくないので、ご飯をご馳走しても「私の口には合わない」と言われることがあるかもしれません。

中国と日本は、味付けや食習慣が違う面があります。
「口に合わない」と言われたら「食べ慣れない味なんだな」と理解しましょう。

食事の時に使える中国語フレーズ

食事の時に使える中国語フレーズ一覧です。
実際に使ってみてくださいね。

中国語
ピンイン
日本語
好吃!
hǎo chī
おいしい!
好香啊!
hǎo xiāng a
いい匂い!
好丰盛!
hǎo fēng shèng
盛りだくさん!
味道不错!
wèi dào bú cuò
いい味!
绝了!
jué le
絶品!
都是硬菜啊!
dōu shì yìng cài a
ごちそうばかり!
这么多好吃的!
zhè me duō hǎo chī de
おいしいものがこんなにたくさん!
多吃点!
duō chī diǎn
もっと食べて
你尝尝这个吧
nǐ cháng chang zhè ge ba
これ食べてみて
那我就不客气了
nà wǒ jiù bú kè qi le
じゃあ遠慮なく
吃饱了
chī bǎo le
おなかいっぱい
今天让你破费了
jīn tiān ràn nǐ pò fèi le
散財させちゃった
这次多谢盛情款待
zhè cì duō xiè shèng qíng kuǎn dài
厚いおもてなしをありがとうございます(丁寧な表現)
今天谢谢啦
jīn tiān xiè xie la
今日はありがとね
下次我要请你吃大餐
xià cì wǒ yào qǐng nǐ chī dà cān
次回は私がごちそうするね

まとめ

中国では「いただきます」や「ごちそうさま」を言う習慣がありません。
日本のドラマやアニメでは、「いただきます」が「开动了」などと訳されていますが、中国では食卓についたら、特に何も言わず食べ始めるのが通常です。

多くの場合は、招いた側が「さあ、食べましょう」「どうぞ、食べて食べて」のようなことを言うので、「はい」「ありがとう」「では遠慮なく」などと言って食べ始めます。

ご馳走してもらったら、「おいしい!」「こんなにたくさん!」などと感謝の意を述べましょう
「次は私がご馳走するね」と言うのも定番文句です。

食事を楽しみながら中国の方と会話してみてくださいね。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号