问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

牛排的rare到底是几分熟?“蓝色牛排” 又是什么鬼?

创作时间:
作者:
@小白创作中心

牛排的rare到底是几分熟?“蓝色牛排” 又是什么鬼?

引用
豆瓣
1.
https://m.douban.com/note/860935324/

前几天,有朋友问我一个问题:关于牛排的熟度,英文表达是很固定的,分别是rare、medium rare、medium、medium well和well done。但在中文翻译中,有人把rare翻译成“一分熟”,有人翻译成“两分熟”,还有人翻译成“三分熟”。那么,它到底是几分熟呢?

在国外,牛排的熟度是根据温度来判定的。从上图可以看出,不同熟度对应着不同的温度。但在中文翻译中却众说纷纭。为此,我查阅了China Daily的一篇文章,该文章将全熟翻译为well done,七分熟为medium well,五分熟为medium,四分熟为medium rare,三分熟为rare。而ChatGPT给出的翻译则是rare为三分熟,medium rare为五分熟,medium为七分熟,medium well为八分熟,well done为全熟。我个人更倾向于ChatGPT的版本。

另外,有朋友分享了他在国外旅行时拍摄的照片,照片显示在rare之上还有一个blue,对应着一种更生的牛排。那么,为什么用blue来表示这种熟度呢?Google的解释是:在烹饪牛排时,blue指的是比rare还要生的熟度级别。当牛排烹饪至blue级别时,外部只会非常短暂地煎烤一下,内部几乎完全是生的。这种牛排的内部温度比rare牛排的温度要低很多,通常在115°F(46°C)或者根据具体的准备方法,甚至更低。

至于为什么用blue这个词汇,说法很多,但比较统一的是它源于法语词bleu(蓝色)。有些说法认为,法语中bleu蓝色暗指某物是冷的;也有说法认为这种烹饪方法最初可能是在极高温度下非常快速地烹饪牛排的做法,所以“蓝色”指的是烹饪时的火焰。虽然无法追溯到确切的词源,但不妨碍我们享受美味。

那么,你喜欢吃哪种熟度的牛排呢?

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号