日语第一人称代词完全指南:わたくし、わたし、自分、ぼく、おれ的使用场景
日语第一人称代词完全指南:わたくし、わたし、自分、ぼく、おれ的使用场景
日语中的第一人称代词丰富多样,不同性别、不同场合下有着不同的使用习惯。本文将为您详细解析这些第一人称代词的用法,帮助您在不同场景下准确表达。
Q: 日语中的第一人称有很多种,我不知道该用哪一个
A: 日语中有很多种第一人称,而且男性和女性使用的第一人称是不同的。
常见的第一人称
让我们先来确认一下在日语中一般使用哪些第一人称。
男性 | 女性 |
---|---|
わたくし | わたくし |
わたし | わたし |
自分(じぶん) | あたし |
ぼく | |
おれ |
[わたくし/わたし]
男性和女性都使用”わたくし”和”わたし”,但女性在商务和休闲场合都使用,而男性仅在商务场合使用。
此外,”わたくし”比”わたし”听起来更加礼貌。因此,它仅在正式场合使用,不在日常对话中使用,请注意。
[例子]
わたし/わたくしは、山本やまもとと申もうします。
我叫山本。
⇒ 男性和女性在商务场合中都使用”わたくし”和”わたし”进行自我介绍
[自分じぶん]
有时男性在商务或正式场合中使用”自分じぶん“,但在自我介绍时不会使用,而是在表达自己的行动或意见时使用。然而,有些听众可能会认为这是比较随意的用法,所以在商务场合中还是使用”わたくし”或”わたし”更好。”
[例子]
社長しゃちょう「次つぎの会議かいぎのリーダー、誰だれかしてくれないか。」
男性だんせい社員しゃいん「自分じぶんにやらせてください。」
社长:下次会议的领导,谁能来做?
男性员工:请让我来做。
[わたし VS あたし]
“あたし”比“わたし”要随便得多。汉字‘私’也读作“わたし”,而不是“あたし”,请注意。
另外,“わたし”是更常见的主语,但有时也有人使用“あたし”,知道这一点不会有害处。”
[例子]
(一般いっぱん的てき)わたし、来週らいしゅう旅行りょこうに行いくんだ。
(カジュアル)あたし、来週らいしゅう旅行りょこうに行いくんだ。
(一般的)我下周要去旅行。
(随意的)我下周要去旅行。
[ぼくVSおれ]
这两种第一人称都是男性使用的,所以女性使用会显得不自然。相比之下,“おれ”给人非常随意的印象,而“ぼく”往往用于比较认真的人或内向的人。相反,使用“おれ”的人通常具有与使用“ぼく”的人相反的性格。
日本男孩子也逐渐学会区分这两个词。大约在6到7岁之前,他们会使用“ぼく”,但随着年龄的增长,听到“おれ”后,许多人认为“おれ”更酷,就开始使用“おれ”了。
[例子]
(大人おとな)ぼくは毎日まいにち勉強べんきょうしています。
おれは毎日まいにち、酒さけを飲のむんだ。
(子こども)ぼくは5歳さいです。
(大人) 我每天学习。
我每天喝酒。
(孩子) 我五岁了。
漫画中的第一人称
实际上,也有一些第一人称只在漫画世界中使用。主要在漫画中看到的是『おら・おいら・せっしゃ・わい・おれさま』等。
这些都是男性使用的,但在现实世界中使用可能会让日本人发笑,所以请不要使用。
总结
- 男性和女性在商务场合中共用的第一人称是”わたし”和”わたくし”。
- 比”わたし”更加随意的第一人称是”あたし”。
- 仅男性使用的第一人称是”ぼく”和”おれ”。
- 仅在漫画中使用的第一人称,在现实世界中请注意不要使用。