问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

中国古装剧海外走红,高质量字幕翻译功不可没

创作时间:
2025-01-22 07:42:01
作者:
@小白创作中心

中国古装剧海外走红,高质量字幕翻译功不可没

近年来,中国古装剧在国际市场上屡创佳绩,从《庆余年》到《与凤行》,再到即将全球上映的《大唐狄公案》,这些作品不仅在国内掀起观剧热潮,更在海外收获了大量粉丝。而在这背后,高质量的字幕翻译功不可没。它不仅帮助海外观众理解剧情,更让他们得以领略中国传统文化的魅力。本文将从古装剧字幕翻译的挑战、成功案例、AI技术应用等方面,深入探讨这一重要环节。

01

古装剧字幕翻译的挑战

古装剧字幕翻译是一项复杂而精细的工作,需要在语言、文化和交际等多个维度进行考量。以《梦华录》为例,该剧在Viki上获得9.4分的高分,其字幕翻译质量功不可没。研究者采用生态翻译学视角,通过python技术爬取海外网站数据,对数百条字幕翻译进行分析,发现优秀的翻译需要在以下几个方面做到平衡:

  • 语言维度:既要保留原文的意境和韵味,又要让目标语言的观众易于理解。例如,“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休”这句诗,英译版为“Beyond the mountains and beyond the towers, when will the West Lake’s singing and dancing cease?”,既保留了原诗的意境,又让西方观众能够理解其中的意象。

  • 文化维度:古装剧中蕴含大量中国特有的文化元素,如诗词、典故、礼仪等。这些内容的翻译需要在保持文化特色的同时,又要让不同文化背景的观众能够理解。比如“风水轮流转”这句俗语,英译为“Fortunes change like the turning of the tide.”,既传达了原意,又用西方观众熟悉的海洋意象来表达。

  • 交际维度:字幕翻译需要考虑实际观看场景,做到简洁明了。古装剧中的对话往往带有文言文色彩,翻译时需要在保持古风的同时,避免过于生硬,让现代观众能够顺畅理解。

02

成功案例:《长安十二时辰》的启示

《长安十二时辰》的成功出海,很大程度上得益于其高质量的字幕翻译。该剧在2019年上线亚马逊和YouTube等平台后,在海外掀起观剧热潮,成为继《白夜追凶》后又一部在奈飞播出的国产网络剧集。其字幕翻译团队采用了以下策略:

  • 精准的语境还原:剧中大量使用了唐代的官职、器物等专业术语,翻译团队通过详实的考据,确保每个词汇都能准确传达原意。

  • 适度的本土化:在保持文化特色的同时,对一些难以直接翻译的内容进行了适度本土化处理,让海外观众更容易理解。

  • 严格的质量把控:通过多轮校对和审片,确保翻译的准确性和流畅度。

03

AI技术在字幕翻译中的应用

随着人工智能技术的发展,AI字幕翻译工具已经成为古装剧翻译的重要助力。目前市面上已有多个成熟的AI翻译工具,它们各具特色:

  • 象寄AI:支持多种语言实时翻译,能自动匹配字幕,还提供字幕样式、字体、颜色等自定义设置。

  • Translate.Video:以一键式操作著称,用户只需上传视频,选择源语言和目标语言,即可快速生成带字幕的视频文件。

  • 鬼手剪辑GhostCut:集智能剪辑与字幕翻译于一体,既能从视频中提取语音内容进行翻译,又提供了丰富的视频编辑功能。

这些工具的出现,大大提高了字幕翻译的效率和准确性,降低了人工成本。但值得注意的是,AI翻译目前还无法完全取代人工翻译,特别是在处理古装剧这种文化内涵丰富的作品时,仍需要专业译者的把关和调整。

04

未来展望:AI与人工翻译的完美结合

随着技术的不断进步,AI在字幕翻译中的作用将越来越重要。但同时,我们也应该认识到,AI翻译在处理文化特异性内容时仍存在局限。因此,未来的趋势将是AI与人工翻译的完美结合:

  • AI辅助人工翻译:AI可以承担大量基础性工作,如语音识别、初步翻译等,而人工译者则专注于文化内涵的传达和语言的润色。

  • 定制化翻译服务:针对不同类型的古装剧,开发专门的AI翻译模型,使其更懂中国传统文化。

  • 多语言同步翻译:利用AI的高效性,实现多语言版本的同步制作,满足不同国家和地区观众的需求。

古装剧的字幕翻译是一个系统工程,需要译者、技术、文化等多方面的协同配合。随着AI技术的不断发展,我们有理由相信,未来的古装剧字幕翻译将更加精准、高效,为中国文化的国际传播插上科技的翅膀。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号