日语敬称使用指南:根据关系区分的称呼规则
日语敬称使用指南:根据关系区分的称呼规则
日语中的敬称使用非常讲究,不同的场合和关系需要使用不同的称呼。本文将为您详细讲解日语中各种敬称的使用规则,帮助您在不同情境下正确使用敬称。
正式的称呼
在正式场合的对话或需要表达尊敬的对象时,使用「殿」、「様」和「さん」来表示敬意。让我们来看看这三者的区别。
① 殿(どの)
这最初用于古代日本贵族等高贵身份的人之间。因此,即使在现代,「殿」仍然被用作非常正式的称呼。然而,它很少在口语中使用,通常作为书面语言用于官方文件或表彰状等正式文书。
② 様(さま)
相比之下,「様」可以用于口语和书面语。基本用法是「姓氏+様」,在日本,由于店员必须对顾客表示敬意,所以也用于称呼顾客为「お客様」。
③ さん
最后是「さん」。这是在公司、学校等各种场合使用的称呼。在日本,初次见面的人(例如公司同事或同学),不会直接称呼名字,而是要加上「さん」。初次见面时,请一定要使用「さん」。
[例子]
A:はじめまして。わたしは木村まりです。
B:×木村/まり ですね。よろしく。
〇木村さん/まりさんですね。よろしく。
A:初次见面。我是木村真理。
B:×木村/真理,对吧。请多关照。
〇 木村さん/真理さん,对吧。请多关照。
另外,虽然「さん」是一种尊重对方的称呼,但对于像顾客这样需要特别尊敬的人,如果使用「さん」可能会显得失礼,所以要注意。
[例子](针对顾客)
△お客さん⇒〇お客様
亲密的称呼
くん・ちゃん
无论是大人还是孩子,对朋友等关系亲近的人,常用「くん」和「ちゃん」。大多数情况下,比起姓氏,更多使用名字,男性用「くん」,女性用「ちゃん」。
在「さん」的部分,介绍了‘初次见面的人,即使是同班同学,也要加上「さん」’,所以有人会问,那日本人什么时候开始用「くん」和「ちゃん」来称呼呢?这是在双方关系变得亲近的时候。对日本人来说,称呼对方名字是非常亲密的关系。直到那时,无论是大人还是孩子,都倾向于使用「姓氏+さん」。
例外:くん・ちゃん
在报纸和新闻中,基本上对孩子使用「くん」或「ちゃん」,对大人使用「さん」或「様」。
总结
- 正式的称呼是「殿」、「様」和「さん」。
- 对亲密的男性或男孩子使用「くん」,对女性或女孩子使用「ちゃん」。