问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

中英文地址翻译的坑,你踩过几个?

创作时间:
作者:
@小白创作中心

中英文地址翻译的坑,你踩过几个?

引用
CSDN
12
来源
1.
https://blog.csdn.net/li_gf/article/details/106187994
2.
https://zhuanlan.zhihu.com/p/77675584
3.
https://m.blog.csdn.net/runi/article/details/1530269
4.
https://m.sohu.com/a/197820159_183497/?pvid=000115_3w_a
5.
https://blog.csdn.net/zhudaohui/article/details/26136713
6.
http://wqb.changsha.gov.cn/xxyd/wyxx/fyjq/201108/t20110810_7721813.html
7.
https://www.takesend.com/news/13451.html
8.
https://global.lianlianpay.com/article_logistics/17-74384.html
9.
https://www.jinyutrans.com/study/english_email_translate
10.
http://www.china.org.cn/learning_english/2009-11/18/content_18912852.htm
11.
https://www.cae.com.cn/webfunction/webpage.aspx?nid=5212650337f64fc4a158e04591bfe8fe
12.
https://m.fanyishang.com/content/detail.php?id=3578

“您的包裹已被退回,原因是地址无法识别。”收到这样的通知,你是不是也一头雾水?其实,中英文地址翻译是个技术活,一不小心就会掉进坑里。今天就来聊聊这个看似简单却暗藏玄机的话题。

01

中英文地址的“性格差异”

中英文地址就像东西方人一样,性格截然不同。中文地址喜欢从大到小,先说国家、城市,再说街道、门牌号;而英文地址则恰恰相反,喜欢从小到大,先说门牌号、街道,再说城市、国家。

比如北京大学的地址:

  • 中文:北京市海淀区颐和园路5号
  • 英文:No.5 Yiheyuan Road, Haidian District, Beijing, P.R.China 100871
02

过于“地道”的陷阱

很多人在填写英文地址时,总想追求“原汁原味”,结果却适得其反。比如把“建国门大街”翻译成“Jianguomen Outer Street”,看似很地道,但其实会给快递员带来困扰。

为什么呢?因为快递包裹从国外寄到中国后,最终还是要靠中国的快递员来派送。他们更习惯于看中文地址,如果看到一堆英文,尤其是那些“自创”的英文地名,很容易导致包裹被退回。

03

实用为王的解决方案

那么,怎样才能既保证地址的准确性,又能让快递员轻松识别呢?这里有几个实用建议:

  1. 顺序调整:将城市放在最后,其他部分按照中文习惯用汉语拼音填写。比如“北京市朝阳区建国门大街23号楼302室”应该写成“Chaoyang Qu, Jianguomen Dajie 23haolou 302shi, Beijing 100000”。

  2. 避免繁体字:虽然看起来很“中国风”,但繁体字可能会给快递员带来困扰,建议使用简体字。

  3. 电话号码要完整:别忘了加上中国的国际区号“+86”。

  4. 格式要清晰:使用清晰的字体,确保地址信息排版整齐,不要挤在一起。

  5. 多次核对:填写完后仔细检查,确保没有拼写错误或遗漏。

04

对比案例:正确示范

让我们来看两个对比案例:

错误示范:

#302, 23 Jianguomen Avenue, Chaoyang District, Beijing, 100000

正确示范:

Chaoyang Qu, Jianguomen Dajie 23haolou 302shi, Beijing 100000

再来看一个更复杂的例子:

错误示范:

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004

正确示范:

Hongkou Qu, Xikang Nanlu 125long 34hao 201shi, Shanghai 473004
05

最后的检查清单

在寄出包裹前,不妨对照这个清单再检查一遍:

  1. 城市是否放在最后?
  2. 其他信息是否按照中文习惯填写?
  3. 是否使用了简体字?
  4. 电话号码是否包含国际区号?
  5. 格式是否清晰?
  6. 是否已经多次核对无误?

记住,填写地址的目的是为了让包裹准确送达,而不是为了追求“地道”的英文表达。所以,实用为王,简单至上。下次再填写英文地址时,不妨试试这个方法,相信会让你的包裹顺利抵达目的地!

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号