《哪吒》将赴北美,可“急急如律令”用英语咋说
创作时间:
作者:
@小白创作中心
《哪吒》将赴北美,可“急急如律令”用英语咋说
引用
1
来源
1.
https://www.52souxue.com/plus/view.php?aid=1009829
随着电影《哪吒》即将登陆北美市场,其中一句经典台词"急急如律令"的英文翻译问题引发了广泛讨论。这句充满中国传统文化特色的台词,究竟应该如何传达其独特的韵味和力量?
这个问题主要是源于前段时间上映的一部哪吒的动画电影,因为目前哪吒只是在中国上映,如果要在国外上映的话,就需要翻译成英文,但是网友就有提到这个问题里面的一些地道的话,如何去进行翻译的问题,现在在网上已经有大量的网友脑洞大开。翻译出许多匪夷所思的解释。比如说“All spirits listen to me”,“quickkly quickly go go go”等等。
但是真正要去翻译这一句话,我们还要去真正去了解这个词语到本身是什么意思,其实它就是传递命令的速度和古时候那种律令一样迅速,其实说白了就是飞快的传递命令。因为在古时候律令是一个很严肃的命令,一般来说只有皇帝或者是将军才会去使用,而且一旦使用之后,一般情况下是快马加鞭马不停蹄的进行传递,所以在古时候律令是最快的命令。网友虽然有大部分的翻译是可以使用的,也表达出它原本的意思,但是虽然翻译了出来,但是没有表现出这一种神韵。
主要是中西方文化的差别,中国的电影,携带着浓厚的中国本土文化,而这种本土文化,我们则体现在语言的魅力上面,如果说这个语言被翻译成其它的国家语言的话其实就是剥夺了它原本存在的神韵。在个人角度认为,如果电影的需要翻译的话,最好是使用无外国的一些名著的句子去表达,或者是替换电影中台词的意思这样会更有舞台感,而不是单纯的去翻译这样生硬的套进去。
热门推荐
多普勒效应:从基础原理到实际应用
塔罗牌圣杯十正位爱情障碍:解读与应对
农房·新貌|三乡雍陌村:农房"细梳妆" 老屋"不再闲"
芝麻酱和麻酱一样吗 纯芝麻酱和二八酱哪个好吃
没熟的西红柿有毒吗
如何计算黄金价格以进行投资决策?这种计算如何帮助投资者把握市场机会?
用DeepSeek验证了上亿次,发现京津冀最适合养老城市是它
发电侧的火储联调技术详解
新能源汽车主要分类及其特点
“网页版”成互联网围城:去哪儿停止服务、闲鱼高调重启
2024年,这些机型首飞,这些低空飞行器取证
乳糜泻的典型症状是什么
查出肺结节后,多久会发展成肺癌?
员工拒绝调岗:原因及解决方案分析
校园安全防范策略
基金购买的最佳时机是什么?如何判断这个最佳时机的准确性?
人有黑眼圈怎么办
光明日报聚焦山东台儿庄:运河悠悠 文化绵绵
麦冬百合泡水功效
富贵不知乐业,贫穷难耐凄凉。
怎么在海拔1700米的丘陵种地?“梯田管理大师”上岗了
落霞与孤鹜齐飞秋水共长天一色,这句诗的含义是什么
世界文学9|美狄亚为何被称为"复仇女王"?
皮肤噩梦,荨麻疹“纠缠不休”,中医有办法!
R语言统计分析——泊松回归
数据库独立性的理解和实践
中国第一所监狱,总10918平方米,却只用来关押一人,这人是谁?
聚葡萄糖的特性及在食品中的应用
合同签字前要审核哪些内容
未成年人可以去法院旁听吗