“白头发”不要再说white hair了!老外可能会误会...
“白头发”不要再说white hair了!老外可能会误会...
在日常英语交流中,许多学习初学者往往直接套用中文思维,比如将“白头发”翻译成“white hair”。
然而,这种表达方式在英语母语者听来却显得有些奇怪,甚至会引起误解。
为什么“white hair”不地道?
首先,“white”在英语中通常指纯白色,例如白雪、白纸等。而“白头发”的颜色通常并非纯白色,而是带有灰色或银色的光泽。因此,单纯地使用“white hair”来描述“白头发”会显得过于生硬,不够准确。
在不加限定的情况下,说“white hair”可能会让人误解为所有头发都是白色的,例如白化病患者。
如何地道地表达“白头发”?
为了更准确地表达“白头发”,英语中通常使用以下几种说法:
gray hair (美式英语) / grey hair (英式英语)
这是最常见的说法,指带有灰色或银色的头发。
例句: My grandfather has a lot of gray hair.
我祖父有很多白头发。
silver hair
强调头发的颜色偏银色,给人一种高贵、优雅的感觉。
例句:The actress looked stunning with her silver hair.
这位女演员银色的头发让她看起来很迷人。
salt and pepper hair
比喻头发中黑色和白色相间,如同盐和胡椒的混合物,通常用于描述中老年人。
例句:An older man, off in the corner, removes a baseball hat to reveal salt and pepper hair.
在角落里有一个年长的男人,拿下头戴的棒球帽,露出斑白的头发。
hoary hair
带有浓重的文学色彩,常用在诗歌或小说中,指老年人的白发。
例句: The old man had a head of hoary hair.
这位老人已经白发苍苍。
如何表达“长白头发/ 染发”?
可以用:turn/go gray,指头发开始变白。
例句:He started going gray in his early forties.
他四十多岁就开始长白头发了。
染发可以这样说:dye one's hair。通常指将头发染成黑色或其他颜色以掩盖白发。
例句:She dyes her hair to cover up her gray hairs.
她染发是为了遮盖白头发。