【崩铁英文笔记】115:角色故事——流萤·角色故事一
【崩铁英文笔记】115:角色故事——流萤·角色故事一
本帖是运用《崩坏·星穹铁道》学习英文单词的尝试。
这期是整个系列的第115期,涉及的是角色故事中的“流萤·角色故事一”篇,本人尝试记录一些单词及其意思。
本人非英语专业,只是为了学习而记一点笔记。欢迎在下方补充其他内容,欢迎拍砖。
(啊终于到流萤了,流萤可爱捏)
一、中英文对照原文
(一)中文原文
角色故事•一
透明的培养仓中,她浸没在冰冷的人工羊水里,包覆于洁白的卵中。
容器摇晃,她漂浮着,凭借本能摸索到冰冷柔软的边缘。她紧紧贴着仓壁,蜷缩在角落,仿佛那样能使身体感受到更多温暖。
她听见巨物坠落,金属碰撞,急匆匆的脚步声不时响起,培养仓开始摇晃…
「战士们,该醒了……」
「为了,女皇陛下……」
一双机械手将她抱起,刺眼的光撕裂了世界。她忘记了哭泣。
「为自己的诞生感到荣耀……」
「为了,女皇陛下……」
她睁开眼,却看不见说话的人。
她起身,穿过厚厚的帷幕,朝着宫殿深处前进。
「接受你们的荣耀,你们的命运……」
「为了,女皇陛下……」
整齐的脚步声回荡在空旷的宫殿中。
她路过荒寂的巨大花园,途径庞大的虫类尸骸,穿过一个又一个孵育装置…最后,她走进了辉煌的议事厅,一个面目模糊的女人坐在王座上,疲惫地垂着手。
「别抬头。」
有人走到她身边,轻轻地说。那人身上有一个号牌,AR-26702——那是什么?
她看向自己,AR-26710。
「过来…我的孩子……」
一个幽远的声音自她脑海深处传来,一股莫名的狂热淹没了她的心绪。
她走到女皇跟前,跪下亲吻女皇的指尖。
女皇的手冷得如同坚冰,让她在狂热之中短暂感到一丝茫然。
「尽情燃烧吧,为了格拉默的未来……」
「为了,女皇陛下……」
(二)英文原文
Character Story: Part I
Within the transparentincubation pod, she lay submerged infrigidartificialamniotic fluid, enclosed in apristinewhite egg.
As the container trembled, she floated, and instinctively reached the cold and soft edges. She presses against the pod's walls tightly,curled upin a corner, as if that would make her body feel warmer.
She heard something heavy fall and theclamorof metal clashing.Intermittent haste-filled footsteps resounded, and the incubator started to shake...
"Warriors, it is time to awaken..."
"For Her Majesty..."
A pair of mechanical hands scooped her up as blinding lightrentthe world asunder. She forgot to weep.
"Feel glory in your birth..."
"For Her Majesty..."
She opened her eyes, yet failed to find the speaker.
She rose up and advanced through heavy curtains, venturing deeper into the palace.
"Accept your honor, and your destiny..."
"For Her Majesty..."
Thecadenceof footstepsin unisonreverberated through thedesolatepalace.
She traversed theunattendedvast garden, navigating through colossal insectoidcarcassesand numerous incubators... until finally, she arrived at theresplendentcouncil chamber, where a woman with a blurry face was seated upon the throne, her hands hanging wearily.
"Don't look up."
Someone approached her, whispering softly. The person bore an identification tag, AR-26702. What does that signify?
She glanced at herself, AR-26710.
"Come closer... my child..."
A distant voice emanated from the depths of her mind, casting an inexplicable frenzy upon her consciousness.
She obediently approached the Empress and knelt down, kissing her fingertips.
The Empress's touch felt as icy and unyielding as solid ice, momentarily stirringa flicker of perplexityamidst her frenzy.
"Ignite yourself to the last moment, for the future of Glamoth..."
"For Your Majesty..."
二、一些笔记
1.incubation n.①孵(卵);孵化 ②(传染病的)潜伏期
2.pod n.①荚;豆荚;荚果 ②小包;小袋
incubation pod:培养仓
3.frigid adj.①寒冷的;严寒的 ②冷淡的;不友好的
4.amniotic fluid 羊水
5.pristine adj.①崭新的;清新的 ②未开发的;处于原始状态的
6.curl up 蜷曲着躺(或坐)
7.clamor v.大声(或吵闹)地要求 n.喧闹声;嘈杂声;吵闹
8.intermittent adj.断断续续的;间歇的
9.haste n.急速;匆忙;仓促
10.rend v. 撕开;撕碎(过去式与过去分词为rent)
11.cadence n.①(说话时语调的)抑扬顿挫,起落 ②(乐段或乐句的)结束,终止
12.in unison ①(做事、说话)一起,一齐 ②一致行动;协调地 ③(歌唱或演奏)齐声,同音,同度
13.desolate adj.①无人居住的;荒无人烟的;荒凉的 ②孤独凄凉的;不幸的;忧伤的
14.unattended adj.主人不在场的;无人看管(或照料)的
15.carcass n.动物尸体;(尤指供食用的)畜体
16.resplendent adj.辉煌的;灿烂的;华丽的
17.a flicker of (情感、情绪的)闪现,一闪而过
18.perplexity n.①困惑;迷惘 ②难以理解的事物;疑团