考研英语翻译难点之分词的区别及译法
创作时间:
作者:
@小白创作中心
考研英语翻译难点之分词的区别及译法
引用
1
来源
1.
https://bj.xhd.cn/yyfy/829578.html
在考研英语翻译中,正确理解和翻译分词(包括现在分词和过去分词)是难点之一。本文将从分词的基本区别、具体译法到翻译难点及注意事项,为大家详细解析这一知识点。
分词的区别
现在分词(-ing形式)
- 表示主动或进行状态。
- 通常用来修饰名词或代词,表示正在进行的动作或状态。
- 例如:The girl sitting next to me is my sister.(坐在我旁边的女孩是我的妹妹。)
过去分词(-ed形式)
- 表示被动或完成状态。
- 通常用来修饰名词或代词,表示完成的动作或状态。
- 例如:The book written by him is very popular.(他写的书很受欢迎。)
分词的译法
现在分词的译法
- 作定语
- 原文:The girl sitting next to me is my sister.
- 译文:坐在我旁边的女孩是我的妹妹。
- 作状语
- 原文:Seeing from the top of the hill, the city looks more beautiful.
- 译文:从山顶上看,这座城市看起来更美。
- 独立主格结构
- 原文:Time permitting, we will go for a walk.
- 译文:如果时间允许,我们会去散步。
过去分词的译法
- 作定语
- 原文:The book written by him is very popular.
- 译文:他写的书很受欢迎。
- 作状语
- 原文:Given more time, I would be able to complete the task.
- 译文:如果给我更多的时间,我能完成这项任务。
- 作补语
- 原文:The window is broken.
- 译文:窗户破了。
翻译难点及注意事项
- 区分主动与被动
- 注意分词表示的是主动还是被动关系,选择正确的分词形式。
- 与所修饰名词的逻辑关系
- 确定分词与所修饰名词之间的逻辑关系,是主动还是被动,进行还是完成。
- 分词短语的翻译
- 分词短语在句子中的功能不同,翻译时需要调整语序或增加连接词。
- 独立主格结构的翻译
- 独立主格结构在中文中往往需要转换为条件或时间状语。
- 上下文理解
- 分词的翻译需要结合上下文,确保翻译的准确性。
通过以上解析,希望能帮助你在考研英语翻译中更好地理解和处理分词的翻译难点。
热门推荐
银川让历史文化资源“活”起来
从神话到传奇:金姓背后的多元文化密码
芒市旅游打卡,这些景点火遍朋友圈
孔雀湖畔,芒市旅游正热🔥
揭秘CL-20炸药:中国引领全球的第四代高能炸药
全球最大客机A380转型氢能试验平台
双十一抢购智能节电器,你准备好了吗?
智能节电器黑科技,省电不止一点点!
中国生物乙醇市场迎来爆发期
广式月饼的灵魂:转化糖浆熬制技术详解
莫吉托、蜜瓜、芒果:三款特色甜点制作攻略
天津职业技术师范大学:10个学院培育大国工匠,鲁班工坊输出中国职教方案
天津职业技术师范大学机械设计制造及其自动化专业:国家级一流本科专业,就业率超95%
苏轼书法:以“尚意”精神革新传统,开创宋代书风
柏子仁长期食用会变笨吗?科学解读来了!
柏子仁养生新宠,教你正确食用
花生皮营养价值揭秘:富含白藜芦醇,专家建议保留食用
花生内皮富含维生素K,补血抗氧化功效佳
中医师承学习后都有哪些就业方向?
学前儿童社会适应性的涵义与主要内容
一文读懂信用卡违约金:从计算方式到规避方法
信用卡逾期最低还款额已还清,四种方案助力摆脱债务困境
地道家常酸辣粉制作指南
四川最昂贵美食排名,四川最昂贵美食排名榜
中国象棋的深厚文化底蕴与独特魅力
昆明动车去大理在哪里坐车:昆明站还是昆明南站更方便?
趣医森水飞蓟人参佛手贴:外用养肝,每天一贴助力肝健康
全球转基因大豆种植面积破亿公顷,中国监管政策将调整
欧盟耗资千万欧元研究六年,再次确认转基因食品无害
冬游鼓浪屿:成都出发最全实用攻略