考研英语翻译难点之分词的区别及译法
创作时间:
作者:
@小白创作中心
考研英语翻译难点之分词的区别及译法
引用
1
来源
1.
https://bj.xhd.cn/yyfy/829578.html
在考研英语翻译中,正确理解和翻译分词(包括现在分词和过去分词)是难点之一。本文将从分词的基本区别、具体译法到翻译难点及注意事项,为大家详细解析这一知识点。
分词的区别
现在分词(-ing形式)
- 表示主动或进行状态。
- 通常用来修饰名词或代词,表示正在进行的动作或状态。
- 例如:The girl sitting next to me is my sister.(坐在我旁边的女孩是我的妹妹。)
过去分词(-ed形式)
- 表示被动或完成状态。
- 通常用来修饰名词或代词,表示完成的动作或状态。
- 例如:The book written by him is very popular.(他写的书很受欢迎。)
分词的译法
现在分词的译法
- 作定语
- 原文:The girl sitting next to me is my sister.
- 译文:坐在我旁边的女孩是我的妹妹。
- 作状语
- 原文:Seeing from the top of the hill, the city looks more beautiful.
- 译文:从山顶上看,这座城市看起来更美。
- 独立主格结构
- 原文:Time permitting, we will go for a walk.
- 译文:如果时间允许,我们会去散步。
过去分词的译法
- 作定语
- 原文:The book written by him is very popular.
- 译文:他写的书很受欢迎。
- 作状语
- 原文:Given more time, I would be able to complete the task.
- 译文:如果给我更多的时间,我能完成这项任务。
- 作补语
- 原文:The window is broken.
- 译文:窗户破了。
翻译难点及注意事项
- 区分主动与被动
- 注意分词表示的是主动还是被动关系,选择正确的分词形式。
- 与所修饰名词的逻辑关系
- 确定分词与所修饰名词之间的逻辑关系,是主动还是被动,进行还是完成。
- 分词短语的翻译
- 分词短语在句子中的功能不同,翻译时需要调整语序或增加连接词。
- 独立主格结构的翻译
- 独立主格结构在中文中往往需要转换为条件或时间状语。
- 上下文理解
- 分词的翻译需要结合上下文,确保翻译的准确性。
通过以上解析,希望能帮助你在考研英语翻译中更好地理解和处理分词的翻译难点。
热门推荐
如何修炼自己的气场?十二个维度全面提升个人魅力
一种新型果酒温控发酵装置的技术创新
全面解析俄罗斯进口要求:从资质到报关流程
印度的发展规划是什么?印度的发展面临哪些机遇和挑战?
玩家是如何在空洞的《辐射76》里找乐子的?
施洗者圣约翰
达·芬奇最后一幅画作《施洗者圣约翰》:造物主之谜,最难解读的手势
如何优化人事行政部职责以提高工作效率?
产品标识部门职责:确保产品标识准确无误
创业团队成员如何组建
可乐真是人类的快乐水
考研英语VS六级:难度大比拼,一文看懂两大英语考试标准
街头篮球,Steam旧版的魅力与怀旧之旅
学校电工合同工工资待遇的法律保障与实践分析
期货交易所的运作机制是什么?这些机制如何影响市场参与者?
膝关节肿胀疼痛的主要原因
膝盖肿痛怎么消肿止痛
智齿全解析:从生长到拔除,你需要知道的一切
阳光玫瑰葡萄:从基本介绍到栽培技术的全面解析
海南米粉:椰岛上的稻香古韵
新手必看:怎么拿篮球才能打得更好?——从握球姿势到运球技巧全解析!
坏账确认标准与坏账准备制度
皮肤变黄怎么办?警惕病理性黄疸!
中国书法的演变历程
展示照片时的背景音乐选择指南
小学生心理健康知识
中国哪些城市飞英国
冬季玩转苏杭!江南西湖五天四晚旅游攻略
大脑海马体的作用和功能
东京城区公寓均价突破1亿日元