问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

考研英语翻译难点之分词的区别及译法

创作时间:
作者:
@小白创作中心

考研英语翻译难点之分词的区别及译法

引用
1
来源
1.
https://bj.xhd.cn/yyfy/829578.html

在考研英语翻译中,正确理解和翻译分词(包括现在分词和过去分词)是难点之一。本文将从分词的基本区别、具体译法到翻译难点及注意事项,为大家详细解析这一知识点。

分词的区别

现在分词(-ing形式)

  • 表示主动或进行状态。
  • 通常用来修饰名词或代词,表示正在进行的动作或状态。
  • 例如:The girl sitting next to me is my sister.(坐在我旁边的女孩是我的妹妹。)

过去分词(-ed形式)

  • 表示被动或完成状态。
  • 通常用来修饰名词或代词,表示完成的动作或状态。
  • 例如:The book written by him is very popular.(他写的书很受欢迎。)

分词的译法

现在分词的译法

  1. 作定语
  • 原文:The girl sitting next to me is my sister.
  • 译文:坐在我旁边的女孩是我的妹妹。
  1. 作状语
  • 原文:Seeing from the top of the hill, the city looks more beautiful.
  • 译文:从山顶上看,这座城市看起来更美。
  1. 独立主格结构
  • 原文:Time permitting, we will go for a walk.
  • 译文:如果时间允许,我们会去散步。

过去分词的译法

  1. 作定语
  • 原文:The book written by him is very popular.
  • 译文:他写的书很受欢迎。
  1. 作状语
  • 原文:Given more time, I would be able to complete the task.
  • 译文:如果给我更多的时间,我能完成这项任务。
  1. 作补语
  • 原文:The window is broken.
  • 译文:窗户破了。

翻译难点及注意事项

  1. 区分主动与被动
  • 注意分词表示的是主动还是被动关系,选择正确的分词形式。
  1. 与所修饰名词的逻辑关系
  • 确定分词与所修饰名词之间的逻辑关系,是主动还是被动,进行还是完成。
  1. 分词短语的翻译
  • 分词短语在句子中的功能不同,翻译时需要调整语序或增加连接词。
  1. 独立主格结构的翻译
  • 独立主格结构在中文中往往需要转换为条件或时间状语。
  1. 上下文理解
  • 分词的翻译需要结合上下文,确保翻译的准确性。

通过以上解析,希望能帮助你在考研英语翻译中更好地理解和处理分词的翻译难点。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号