考研英语翻译难点之分词的区别及译法
创作时间:
作者:
@小白创作中心
考研英语翻译难点之分词的区别及译法
引用
1
来源
1.
https://bj.xhd.cn/yyfy/829578.html
在考研英语翻译中,正确理解和翻译分词(包括现在分词和过去分词)是难点之一。本文将从分词的基本区别、具体译法到翻译难点及注意事项,为大家详细解析这一知识点。
分词的区别
现在分词(-ing形式)
- 表示主动或进行状态。
- 通常用来修饰名词或代词,表示正在进行的动作或状态。
- 例如:The girl sitting next to me is my sister.(坐在我旁边的女孩是我的妹妹。)
过去分词(-ed形式)
- 表示被动或完成状态。
- 通常用来修饰名词或代词,表示完成的动作或状态。
- 例如:The book written by him is very popular.(他写的书很受欢迎。)
分词的译法
现在分词的译法
- 作定语
- 原文:The girl sitting next to me is my sister.
- 译文:坐在我旁边的女孩是我的妹妹。
- 作状语
- 原文:Seeing from the top of the hill, the city looks more beautiful.
- 译文:从山顶上看,这座城市看起来更美。
- 独立主格结构
- 原文:Time permitting, we will go for a walk.
- 译文:如果时间允许,我们会去散步。
过去分词的译法
- 作定语
- 原文:The book written by him is very popular.
- 译文:他写的书很受欢迎。
- 作状语
- 原文:Given more time, I would be able to complete the task.
- 译文:如果给我更多的时间,我能完成这项任务。
- 作补语
- 原文:The window is broken.
- 译文:窗户破了。
翻译难点及注意事项
- 区分主动与被动
- 注意分词表示的是主动还是被动关系,选择正确的分词形式。
- 与所修饰名词的逻辑关系
- 确定分词与所修饰名词之间的逻辑关系,是主动还是被动,进行还是完成。
- 分词短语的翻译
- 分词短语在句子中的功能不同,翻译时需要调整语序或增加连接词。
- 独立主格结构的翻译
- 独立主格结构在中文中往往需要转换为条件或时间状语。
- 上下文理解
- 分词的翻译需要结合上下文,确保翻译的准确性。
通过以上解析,希望能帮助你在考研英语翻译中更好地理解和处理分词的翻译难点。
热门推荐
【SSD】NVMe协议
身体总是容易上火?从饮食和作息调整开始
管道的公称压力、工作压力、设计压力、试验压力详解
当开学季遇上流感季 做好健康防护“必修课”
急性白血病的治疗效果与方法详解
探索BI数据分析师角色:定义与职责解读
人参干细胞的作用和功效,人参植物干细胞的用途
十三薪是劳动法规定的吗?
探寻湖北襄阳美食老字号:历史与美味的完美结合
北京汽车带牌过户全流程解析:费用、步骤一步到位!
舌头白有齿痕是怎么回事?从四个维度全面解析原因与调理方法
鸡心一次可以吃多少 吃鸡心有什么营养价值
安神吃什么中药?五种养心安神药的功效与应用
新交规出台后,高速开到144也没事了?别被误导了
如何设计卧室床头软包?床头软包对睡眠质量的影响是什么?
猴痘到底是个什么病毒?有哪些传播途径?如何预防?
中医怎么辩证饮食治疗腰肌劳损
员工离职处理全攻略:从手续办理到工资结算
基因证据显示,人类祖先13.5万年前说出第一句话
35岁后的职业生涯规划解析
电力电子软开关技术专利在新能源领域的应用前景与挑战分析
视觉神经萎缩治疗:从药物到手术的全方位指南
爱情中的多巴胺——为何我们会陷入爱情(多巴胺与爱情的神经科学解释)
我国发动机技术重大突破!200吨巨兽将试飞,拥有跨越洲际的能力
山东高铁里程居首位 “交通强省”示范加速度
压缩包密码真的能被破解吗?技术原理与伦理争议全解析
ANSYS参数化设计:掌握命令流,设计优化不再是难题
圆明园的历史文化价值
股票DIF指标深度解析:定义、应用与局限性
小儿腹泻的全面护理:从饮食到肠道健康