问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

翻译古兰经的简史

创作时间:
作者:
@小白创作中心

翻译古兰经的简史

引用
搜狐
1.
https://m.sohu.com/a/805533282_120922448/?pvid=000115_3w_a

《古兰经》是伊斯兰教的根本经典,被誉为伊斯兰文化的“根”。随着伊斯兰教向阿拉伯半岛以外地区的传播,不同语言和文化背景的信众对《古兰经》的解读和应用提出了新的需求。从口头翻译到文字注释,再到系统的学术研究,《古兰经》的翻译历史见证了伊斯兰文明的传播与发展。

《古兰经》译注活动

《古兰经》是伊斯兰教的根本经典和伊斯兰文化的“根”,是确立教义教理和立法创制的首要根据,是穆斯林社会生活和行为的基本准绳。然而,这种经典价值、社会作用与文化功能等,因信奉者生活在不同国家和地区,操不同语言,有不同文化背景而难以全方位展现。

因此,自先知穆罕默德以来,随着伊斯兰教向半岛外传播,波斯、突厥、柏柏尔等相继信奉伊斯兰教的非阿拉伯民族,由于迫切需要深入解读并运用《古兰经》处世处事,故起初“单纯靠直接学习原文和口头译解的方式,已不能完全适应伊斯兰教在新信教民众中传播的需要,于是开始出现了《古兰经》的文字翻译”。继而揭开了译注《古兰经》的学术活动序幕,从而使“明白的阿拉伯语言”(26:195)记录的《古兰经》的微言大义真正意义上得以全方位展现。

从理论上而言,真主的启示只是穆圣直接感受到的,而穆圣是阿拉伯人,因此《古兰经》原本必定是阿拉伯文。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号