考试前一天,朋友祝我“break a leg”,这是什么意思?
考试前一天,朋友祝我“break a leg”,这是什么意思?
在英语中,有很多有趣的习语(idioms),如果能在对话中熟练运用,可以让你的口语水平更上一层楼。你知道这些短语的来源吗?
Alice Chen整理了很多来源于电影和剧场的idioms,东方君挑选了几个最好玩的短语分享给大家,一起来看看!
1. Break a leg
在比赛之前,很多朋友都会送出这句祝福。祝我“摔断腿”?其实,break a leg是“祝你好运”的意思。
这是过去西方的演员迷信的一种说法,因为他们认为,如果你祝他们好运,事情有可能向着相反的方向发展。
所以,我们就祝福一个最坏的结果(break a leg),这样事实上,他们就会顺顺利利地表演成功啦!
例句:
My husband is trying out a new stand up comedy routine tonight at the coffee shop. I told him to break a leg!
我丈夫今晚在咖啡店尝试表演一个新的单口喜剧节目。我已经祝他好运!
2. Get the show on the road
如果你的上司告诉你,“是时候了,get the show on the road!”你会不会想:啊?去大马路上干啥?
哈哈并不是啦。这句话来自于旧时代的移动马戏团(mobile circus) 。
这种马戏团就居住在一个大卡车上,他们从一个城镇演到下一个城镇,车上带着他们所有的帐篷、演员、动物、设备等等。如果他们停留在一个城市不动身巡演,就没有办法赚钱。
所以,每当马戏团的领班看到演员们在一个地方停留太久(在酒吧喝酒、聚餐等等),就得赶紧催促大家:get the show on the road——我们要上路了,开始行动吧!
所以,如果你的老板告诉你“get the show on the road”,其实是在催促你赶紧做事,不要等待和停留。赶快行动起来吧!
例句:
I know you are worried about leaving something important behind, but we have our passports and cash for our trip to Japan so let’s get this show on the road!
我知道你是在担心会落下一些重要的东西,但是我们已经准备好了这次去日本旅行的护照和现金,所以让我们赶紧出发吧!
3. kick off
一脚踢开?不是哦!
在开会的时候,当老板询问一些意见的时候,现场有时候会陷入死一般的寂静。
为了让大家更自在,并且让谈论的格局打开,你此时就可以选择kick off,第一个发言,让会议得以正式开始。
这个词的来源也很有意思,在娱乐业中,“to kick off a show”的意思是“开始表演”,而kick off celebration就是庆祝电影开工的聚会。
后来发展到各行各业,大家所熟知的 kick off meeting就是“开工会议”的意思了。
例句:
The movie’s cast and crew wanted to celebrate the release of their movie by holding a private kick off party the night before the formal movie premiere.
这部电影的演员和工作人员想在正式电影首映的前一天晚上,举行一个私人的开映派对来庆祝他们的电影的发行。