问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

点赞!中坦联合演兵场上的"翻译官"

创作时间:
作者:
@小白创作中心

点赞!中坦联合演兵场上的"翻译官"

引用
澎湃
1.
https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_28321868

连日来,在"和平团结-2024"联合演习演兵场上,无论是中坦对接磋商的外事活动,还是两军并肩联演的军事交流,时时处处活跃着一支翻译队伍,他们凭借语言的力量,联动国内后方、协调驻坦机构、热线直联坦军,成为中坦交流的"枢纽点"、两军沟通的"联络官"、联演部队的"传感器"。



翻译工作贯穿各域。为保障各方的工作要求,他们按照日常活动分组保障、大项任务统筹保障的原则,将36名翻译人员分成9个组,全力保障跨境投送、文化交流、联合演习等各类活动,全程做到按需响应、及时有序。



由于军事活动翻译的特殊性,他们除了要破除中坦官兵语言交流的障碍,还要娴熟地运用军事术语进行沟通,为两军官兵的战技术交流得以精准传达提供高效、专业、有力的保障,确保中坦联演顺利进行。



外交无小事。为高标准完成此次军事交流翻译保障任务,他们对标联演高标准,每日清单式梳理工作日志,条目式整理专用词汇和各方需求,翻译审校外文40万字,各类展板标牌60余块,保障会议、观摩活动等20余场,做到了翻译工作零失误。



这支翻译团队成员来自多个军兵种部队,年龄最大的已有52岁,最小的仅仅19岁。其中,既有多次执行任务的业内名家,也有首次参加涉外任务的军校学员,还有曾在非洲、坦桑尼亚学习工作多年的"非洲通"。面对事务头绪多、工作标准高、现实压力大的情况,大家克服各种困难,始终以昂扬的姿态、严谨的作风战斗在翻译工作一线。他们说,能以自己的一技之长为赓续中坦友谊添砖加瓦、为维护世界和平贡献力量,是军旅人生莫大的荣耀。


"翻文联武促和平团结,译战演兵增中坦友谊"。今天,让我们走近这群平时默默工作在幕后的翻译官,感受他们的那份赤诚与执着……

王祥兵
作为这次中坦联合军事演习翻译团队的队长,感到非常荣幸,同时也感到压力很大,在这次演习中,我看到36名译员在演习的各个岗位各个环节各个流程,发挥了必不可少的作用。

王英
此次有幸能够参加"和平团结-2024"军事演习为实兵组提供保障,我倍感荣光,作为一名翻译,我能够以语言为工具,帮助我们的军队走出国门,走向国际舞台,我万分骄傲。

徐芳
非常荣幸能作为本次联演的主翻,高质量的语言翻译保障是演习取得成功的关键,在每个环节做到准确无误地翻译,为演习成功作出最大贡献。

洪晨
在紧张而有序的演习中,让我直观地感受到了中坦两国人民两国官兵的深厚的传统友谊,通过此次活动我更加坚信,沟通是连接不同国家和文化的重要的桥梁,也是增进国际和平与发展的重要前提。

王瑜
作为一名军队文职人员,非常荣幸参加和平团结-2024军事联演,我能够深刻地感受到坦军的热情和他们对本次联演的高度重视,也能够感受到他们对我们中国人民、中国军队的深厚友谊,我相信本次联演一定会圆满成功,中坦友谊地久天长。

翻译小组
能够在坦桑尼亚最好的季节来到达市,我们都感觉到很荣幸,我相信本次的演习一定会圆满顺利地完成,回应两国两军领导和首长们的期待,先遣抵达,团结一致,助力和平。

翻译小组
忠诚使命,汇通中外,和平团结,溢出风采。

翻译小组
从军校学员到中坦联合演兵场,我们积累了宝贵的实践经验,语言就是战斗力,年轻就是力量。

翻译全体人员
翻文联武促和平团结,译战演兵增中坦友谊。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号