Week,“星期、周、曜日”—你喜欢哪种译法?
Week,“星期、周、曜日”—你喜欢哪种译法?
在英语中,"week"这个简单的词汇背后,却蕴含着丰富的文化内涵和历史渊源。从"星期"到"礼拜",再到"曜日",这些不同的中文译法不仅反映了中西方文化的交流与碰撞,更折射出中国传统文化的独特魅力。本文将带你走进"week"的世界,探寻其在中英文化中的不同表达与应用。
在过去一百多年来,中国公共生活的各个领域,大都使用世界通用的 civil calendar 公历。除了称为"阳历"的公历,中国还采用了来自欧洲的另一个日期体系,也就是"week星期"。
很多人都觉得,week这个体系非常人性化,因为每七天就可以有固定的休息日,不用一年到头地辛苦工作。
周,星期,礼拜
英语中的week,除了称为"星期",也称为"周";例如"星期一到星期日"同时也是"周一到周日";中国很多地方,还把"星期天"叫做"周天"。
另外,week在中文中还称为"礼拜",这是因为,week这种日期体系,大约是四百多年前在明朝后期、由耶稣会传教士首先带到中国的;因此,最初接触到week的人们,就把week和基督教的礼拜仪式周期联系在一起,把Sunday称为礼拜日、含义是day of worship礼拜神灵的日子;后来,其它各天也按照"礼拜"来依次命名,从礼拜一到礼拜六。
传统文化的7个曜日
外来的"week星期",是在清朝灭亡之后,在1910年代才开始在中国广泛采用。在欧洲的拉丁语中,从Monday到Sunday这7天、都是用行星的名称来命名,因此week就翻译成了中文的"星期",也就是"根据行星来划分日期"。
实际上,中国早在唐朝时就形成了自己的星期,也就是每7天一轮的曜日体系,是基于中国古代星象学中"五星"以及"七星"的说法。其中,太白星(金星)、岁星(木星)、辰星(水星)、荧惑星(火星)、镇星(土星)称为五星,也称五曜;再加上太阳星(日)、太阴星(月),合起来就是七曜。
28位星君
中国古代星象学还把黄道带附近的星空分为28个星座,称为"二十八宿",以动物来命名。把二十八宿与七曜相结合,就有了每天一位的值日星君。在旧社会普遍信奉和使用黄历的时代,各位值日星君就经常印在黄历上面。在小说《西游记》里,二十八星君还集体下凡,帮助唐僧师徒降妖捉怪。
从"曜日"到"星期"
最初接触到欧洲的week时,明清时期研究星象历法的中国学者,把外来的 week 和本土的"曜日"体系、二者对应起来。大约一百年前,"曜日"改成了我们今天普遍使用的"星期",像月份一样,以从一到七的数字来命名。但在中国以外的一些国家,例如亚洲东部的日本和朝鲜半岛,人们仍然沿用中国传统的"七曜日"名称。
Week的用法
在英语中,week虽然是一个非常基本的词语概念,但有些特别的用法,在学习和使用英语时,却值得注意。例如,week中的各天,称为days of the week,英语中的day这个词语,也大多用来指星期中的各天;如果想询问今天是星期几,就要问What day is today?如果想问今天是月份中的几号,英语中会使用date日期,说成What date is today?
不需要掌握的用法
在英国,人们有时会用week和weekend周末相对,专门指周一到周五这5天期间,含义相当于weekdays,例如:They live in town during the week and go to the country for the weekend. 周一到周五住在市区,周末两天在郊区乡村居住。
关于week还有一种很难掌握的用法,也就是today/tomorrow/Monday week,也是来自英国英语;例如:I'll see you Thursday week. 含义是,下周的星期四见面吧。除非在生活中经常使用,today/tomorrow/Monday week这样的表达,很难熟练地掌握。在非英语国家长期生活,也没有必要掌握这种用法。