ChatGPT vs DeepL:谁更适合学术论文翻译?
ChatGPT vs DeepL:谁更适合学术论文翻译?
在学术论文翻译领域,AI工具的出现为研究人员提供了新的解决方案。近期,一位医学期刊编辑分享了使用ChatGPT进行英文论文翻译的实践经验,并将其与DeepL等传统翻译工具进行了对比。结果显示,在学术规范化、用词精准性和逻辑清晰性方面,ChatGPT的翻译效果更胜一筹。
最近,一位医学期刊编辑在学员群中发现,不少同学在英文论文翻译方面存在需求。在调查中,编辑发现,虽然DeepL等一键翻译工具能够快速提供译文,但其效果并不理想,特别是在处理复杂句式和专业术语时,往往会出现指代不清或意思错误等问题。
经过4小时的调试,这位编辑开发出了一套专门用于学术论文翻译的ChatGPT提示词方案。以Nature杂志上一篇免疫学文章为例,对比了DeepL和ChatGPT的翻译效果:
DeepL翻译
自身免疫干细胞样 CD8 T 细胞群是 1 型糖尿病的诱因
ChatGPT翻译
自身免疫干细胞样 CD8 T 细胞群驱动1型糖尿病的发生
从对比中可以看出,ChatGPT的翻译更准确地传达了原文的意思。在另一段原文的翻译中,DeepL的译文为“在这里,我们跟踪了非肥胖糖尿病小鼠在整个1型糖尿病过程中β细胞特异性CD8 T细胞的命运。”而ChatGPT的译文则为“在本研究中,我们在非肥胖糖尿病(non-obese diabetic, NOD)小鼠中,跟踪了β细胞特异性CD8 T细胞在1型糖尿病整个病程中的命运。”后者在断句、句子逻辑性和学术规范性方面都更胜一筹。
此外,ChatGPT在处理长难句时也表现出色。例如,在翻译“TCF1 is one of the targets of canonical Wnt signalling, which maintains stemness in adult tissue stem cells, tumours, and peripheral T cells.”时,DeepL的译文为“TCF1是典型Wnt信号的靶标之一,它能维持成体组织干细胞、肿瘤和外周T细胞的干性。”而ChatGPT的译文则为“TCF1是经典Wnt信号通路的靶基因,该通路在维持成人干细胞、肿瘤和外周T细胞干性中起关键作用。”在另一句“TOX has been described as a key driver of CD8 T cell exhaustion in tumours and chronic infections, settings of persistent antigen encounter.”的翻译中,DeepL的译文为“TOX已被描述为肿瘤和慢性感染中CD8 T细胞衰竭的关键驱动因素,也是持续遇到抗原的环境。”而ChatGPT的译文则为“TOX被认为是肿瘤和慢性感染中CD8 T细胞耗竭的主要驱动因子,这些情况下T细胞通常长期暴露于抗原刺激。”
经过多篇文章的全文测试,在英文论文翻译为中文的场景下,ChatGPT的翻译在学术规范化、用词精准性和逻辑清晰性方面都比DeepL等传统翻译工具要地道。基本上可以拿来直接使用。