问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

英式英语与美式英语的差异(续篇)

创作时间:
作者:
@小白创作中心

英式英语与美式英语的差异(续篇)

引用
1
来源
1.
https://www.editing.tw/blog/difference_between_british_and_american_english_continued

英式英语和美式英语之间存在许多有趣的差异,从拼写到俚语都有所不同。本文将深入探讨这些差异的起源,并通过具体例子帮助读者更好地理解这两种语言风格的独特之处。

英式英语与美式英语的差异可以追溯到16世纪末至17世纪初,当时英国人将英语带入美洲。在过去的400多年里,美国使用英语的习惯产生了一些变化,形成了现在广为人知的美式英语与英式英语。

拼写差异的历史背景

诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)在1828年出版的《韦伯字典》(Webster’s Dictionary)中,为拼写改革做出了重要贡献。他选择了一些较为简单、短小的拼写方式,如"center"、"color"和"check",来替代传统的"centre"、"colour"和"cheque"。

在18世纪初,英美两国的拼写差异在有影响力的词典出版后变得更加明显。2008年出版的《美国革命的伴侣》(A Companion to the American Revolution)的作者约翰·阿尔吉奥(John Algeo)指出,美国拼写并不是韦伯斯特的原创,而是从当时存在的不同拼写方式中选择了较为简单的形式。

具体拼写差异

英式拼写
美式拼写
相关说明
Aeroplane
Airplane
"Aeroplane"最初为法文外来语。据《牛津英语词典》所述,自美国国家航空咨询委员会1916年使用"airplane"后,"airplane"在美国正式取代了"aeroplane",成为标准的美式拼写方式。然而,在英国国家语料库中,"aeroplane"出现的次数比"airplane"多了整整七倍。在加拿大,"airplane"也比"aeroplane"更常见(尽管加拿大普遍使用的是英式英语)。
Cheque
Check
英语支票的拼写方式是"cheque",而美语则是"check"。加拿大则采用英式拼写的方式。
Programme/program
Program
在英国,除了电脑程序(computer program)外,绝大部分的时候是使用"programme"。然而,在美式英语中,"program"是最常看到的拼写形式。
Storey
Story
"Storey/story"是大楼楼层的意思。在英国和加拿大会用"storey"来跟"story"(故事)做区分,而美国则没有。
Sulphur
Sulfur/sulphur
自1971年以来,"sulfur"是国际纯粹与应用化学联合会(International Union of Pure and Applied Chemistry)和英国皇家化学学会(Royal Society of Chemistry)的主要拼写方式,而"sulphur"则是常见的英式拼写方式。虽然自2000年12月以来"sulfur"已开始出现在英国化学课本中,但整体来说,在英国、爱尔兰和澳大利亚,"sulphur"还是较为盛行的拼写方式。

有趣的俚语差异

英式英文
美式英文
意思
To sweep something under the carpet
To sweep something under the rug
掩盖事实。
Touch wood
Knock on wood
其实"knock on wood"(敲木头)是西方国家的一个迷信!他们相信木头上是有好精灵与坏精灵,当你希望某个好事继续保持就可以透过敲木头或是木制品来请求好精灵带来好运或是把坏精灵吓走。举例来说:I always ace the test. Knock on wood!(我考试总是拿好成绩(希望我别乌鸦嘴啊!))I always have good health. Knock on wood!(我一向都很健康(要持续啊!))
To flog a dead horse
To beat a dead horse
做徒劳无益的事。
Skeletons in the cupboard
Skeletons in the closet
不可告人的丑事或秘密。
To cram
To hit the books
用功读书。
To go pear-shaped
To go south
情况变糟糕。举例来说:Our economy has gone south.(我们国家的经济变差了。)
To queue up
To wait in line
排队。

这些差异不仅体现了两种语言风格的独特性,也反映了两国文化背景的差异。了解这些差异有助于我们在使用英语时更加得心应手,避免不必要的误解。

本文原文来自华乐丝学术英文编修写作部落格

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号