夜晚不知道夜晚的吟唱,它是它,正像我是我|史蒂文斯的诗(西蒙 水琴 译)
夜晚不知道夜晚的吟唱,它是它,正像我是我|史蒂文斯的诗(西蒙 水琴 译)
华莱士·史蒂文斯是20世纪美国最重要的诗人之一,被誉为"诗人中的诗人"。他的诗歌以独特的艺术风格和深刻的哲学思考著称,将读者带入一个充满想象与现实交织的世界。本文精选了史蒂文斯的十二首诗作,每首都展现了这位伟大诗人独特的艺术魅力。
[美] 华莱士·史蒂文斯
(Wallace Stevens,1879—1955)
华莱士·史蒂文斯,20世纪美国最受推崇的诗人之一,现代派诗歌的核心人物。曾就读于哈佛大学,大部分生涯在保险公司做执行工作,年近四十才开始大量创作诗歌。他于1951年和1955年两度获得美国国家图书奖,并于1955年荣获普利策诗歌奖,成为现代诗歌史上与庞德、艾略特等人齐名的最重要的诗人,被评论家称为“诗人中的诗人”。
他的诗近于纯粹艺术,清纯、飘逸、富于形而上的思考。他早期的诗作,如一幅幅心灵风景画,准确的意象映射出心灵的微妙悸动;而后期的诗作则充满哲学的冥想,仿佛带有哲学性的回响。
《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》收录了史蒂文斯几乎所有诗集中最具特色的诗歌150余首,完整呈现了史蒂文斯作为一个“哲学诗人”在想象与现实、艺术与自然之间的张力。
上周我们摘录了书中的九首诗,引来众多诗歌爱好者的关注与期待。今天再摘录书中的十二首诗,与大家分享。
\ | /
★
|茶
公园里,大象的耳朵
在寒霜中皱缩,
小径上的落叶
耗子般跑动,
你的灯光倾在
闪亮的枕头上,
海的阴影,天空的阴影,
像爪哇的雨伞。
|罗曼司的重演
夜晚不知道夜晚的吟唱。
它是它,正像我是我:
感觉到这一层,我就最好地感觉到了自己
和你。只有我们俩能交换
彼此能给予的东西。
只有我们俩是一体,不是你和夜晚,
不是夜晚和我,而是你和我,孤独,
如此孤独,如此深入,
不是通常的寂寞。
那个夜晚不过是我们的自我的背景,
每个人都对各自的自我绝对忠实,
每个人都向对方洒去淡淡的光芒。
|读者
我整夜坐着读一本书,
仿佛坐在一本
黑色书页的书里。
已是秋天,流星
掩饰了月光下
萎缩的影子。
我读书时没点灯,
有一个声音在说:“一切
复归寒冷,
树叶落尽的果园里
那些麝香葡萄
香瓜和红梨。”
黑色的书页上没有字,
除了霜天中
流星的轨迹。
|寄自火山的明信片
拾起我们的骨头的孩子们
绝不会知道,曾经
它们和山上的狐狸一样迅捷;
秋天,葡萄用它们的味道
让尖锐的空气更加锋利
它们存是,呼吸冷霜;
孩子们绝不会知道
我们的骨头留下了很多,留下
事物的样子,留下
我们的所感所见。春云浮动
掠过紧闭的宅院,
掠过我们的大门,刮风的天空
喊出学者的绝望。
我们很久就知道大宅的样子
而我们所谈论的
已成为它的一部分……孩子们
依然在编织花蕾的光环,
会讲我们的语言,却不会知道这些,
他们会说起这座大宅,仿佛
他曾住在里面,留下
灵魂,在空白的墙壁里怒吼,
被掏空的世界,一座肮脏的宅子,
片片阴影叠积成白色,
涂满绚日的黄金。
|诗是一种破坏的力量
这就是痛苦,
没什么可担心的。
要么拥有,要么一无所有。
这是要有的东西,
他胸中一只狮子,一头公牛
感觉它在那里呼吸。
心,矮壮的狗,
小公牛,弓腿的熊,
他尝它的血,而非唾液。
他就像一个人
在凶暴的野兽体内。
它的肌肉就是他的……
狮子在阳光下睡觉。
鼻子枕在爪子上。
它会杀人。
|我们气候的诗
一
明亮的碗里的清水,
粉色和白色康乃馨。屋内的光
更像雪天的空气,
映着雪。残冬
新下的雪,当下午归来。
粉色和白色康乃馨——人们的渴望
远不止于此。日子
简化为:一碗白色,
冰凉,一件冰凉的瓷,低矮浑圆,
只盛着康乃馨。
二
甚至可以说这彻底的简化
剥掉一个人所有的痛苦,
隐藏起充满邪恶、至关重要的自我,
让它在白色的世界里变得清新,
清水的世界,边缘明亮,
但人们想要的更多,需要的更多,
远不只白色的世界和雪花的香气。
三
仍有永不休止的心灵,
所以人们会想要逃离,复归
长久以来早已完成的创作。
不完美是我们的天堂。
注意,在这种痛苦中,
喜悦在于瑕疵的言辞,固执的声音,
因为不完美在我们心中如此炙热。
|两只梨子的研究
一
教学小品。
梨子不是六弦琴,
裸女或瓶子。
梨子不像任何别的事物。
二
黄色的形体
由曲线构成。
靠近梨子底部鼓起来。
笔触所及,它们红了。
三
它们不是平面,
有着弯曲的轮廓。
它们是圆的,
朝梨柄渐渐变细。
四
这么勾勒出来
梨子有蓝色的斑点。
一片干硬的叶子
悬在柄上。
五
黄色闪耀,
以不同的黄色,
柠檬色,橙色和绿色闪耀
在梨皮上盛开。
六
梨子的阴影
绿布上的湿痕。
观察者没有像他想象的那样
看见梨子。
|干面包
生活在悲剧的土地上
等于生活在悲剧的时代。
看那倾斜的巨石,
看那在石上冲出路来的河流,
看那在这片土地上生活之人的茅舍。
这就是我在面包后面画出的景色,
没有染上白雪的岩石,
沿河的松林,被风吹干的人,
面包一样棕黄,思念着那些鸟
从燃烧的国度和棕色沙滩飞来。
鸟群飞来,像波动的脏水
漫过岩石,漫过天空,
仿佛天空是载起鸟群的巨流,
撒开它们,像波浪平洒在海岸,
一浪又一浪,把山峦冲得赤裸。
我听到的是战鼓的敲击,
是饥饿,是饥饿的人在哭喊,
这波浪,这波浪是士兵在行进,
行进,行进在悲剧的时代,
在我下面的柏油路上,树林下面。
这是士兵在岩石上行进,
鸟群仍在飞来,水波般飞来,
因为这是春天,鸟群不得不飞来。
毫无疑问,士兵不得不行进,
而战鼓不得不轰鸣,轰鸣,轰鸣。
|俄国的一盘桃子
我用整个身体品尝这些桃子,
我触摸它们,闻着它们。是谁在说话?
我吸收桃子,如同安茹人
吸收安茹。我像恋人般望着桃子
像年轻的恋人望着春天的花蕾,
像黝黑的西班牙人弹着吉他。
是谁在说话?肯定是我,
那只野兽,那个俄国人,那个流放者,
小教堂的钟为我们敲响
在心中。红嫩的桃子
又圆又大,还有一层茸毛,
盈满蜜汁,桃皮柔软,
桃子盈满了我村庄的色彩,盈满
晴朗的天气,夏天,露水,和平的色彩。
桃子所在的房间静悄悄的。
窗子敞开。阳光
洒满窗帘。甚至窗帘轻盈的飘动,
也惊扰我。我不知道
这种残忍会把一个自我
从另一个自我撕开,如同这些桃子。
注*安茹(Anjou),原法国西部卢瓦尔河地区古省,1154 年至1204 年被英国占领。
|公园里的空地
三月……有人走过雪地,
寻找着,却不知道在寻找什么。
仿佛是暗夜里的一只船
从岸边划开,消失。
仿佛是一个女人
遗忘在桌上的一把吉他。
仿佛是一个男人
回来观望一座房子的感觉。
四面的风吹过乡村的凉亭,
在藤蔓编织的垫子下面。
|取代了一座山的一首诗
它在那里,词靠着词,
那首取代了一座山的诗。
他呼吸着诗的氧气,
即使诗集埋在桌上的灰尘里。
那首诗让他想起,他曾多么需要
一个他按自己的方向所去的地方,
他怎样重新排列松林,
挪动岩石,在云中开路,
从而构成恰当的风景,那里
他将在无法解释的完成中完成自己。
在精确的岩石上,他的不精确
将最终发现它们构成边缘的风景,
那里,他可以躺着眺望大海,
辨认他孤独的家园。
|没有吉他的告别
春天明灿的天堂已经到此。
现在千叶之绿落到地上。
告别,我的日子
千叶之红
来到这光的雷闪
在其秋季的终点——
一个西班牙风暴,
一个辽阔、静止的阿拉贡风暴,
马在其中走回家,没有骑马人,
头朝下。冥思和重复,
对曾经的骑士
新鲜感官的吹拂和冲击
是阳刚实在
和另外那位及她的欲望*
最后的建构,正如玻璃和太阳。
注*这里的她指堂·吉诃德追求的美女杜尔西内娅(Dulcinea),而所谓“静止的阿拉贡(Aragonese)风暴”和“阳刚实在”,正是堂·吉诃德的浪漫想象和骑士侠义的写照。
\ | /
★
即 将 出 版
↓
《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》
[美]华莱士·史蒂文斯 著
西蒙/水琴 译
雅众文化 | 北京联合出版公司
雅众诗丛·国外卷
主理人:方雨辰
执行编辑:星月
本文原文来自澎湃新闻