一篇就够!日语授受动词用法大总结!
一篇就够!日语授受动词用法大总结!
日语语法中授受关系是日常对话中常被使用的。由于没有对应的中文语境去理解,所以掌握起来较为困难。中文只用一个“给”就可以囊括所有的授受关系,而日语当中则有三种表达形式。授受动词可以分为三大类:「あげる」、「もらう」以及「くれる」和他们衍生的敬语形式。
01
「あげる」「やる」「さしあげる」
基本句型:AはBに~を/~Vて+あげる/やる/さしあげる
授受关系:A→B
说明:“……给……”。
○这个句型当中A为给予者,B为接受者。且A这个人称既可以是第一人称(我),也可以是二、三人称(你、他人)。而人称B则只能为第二、三人称。
○「あげる」表示自己或己方的人给别人东西,主语是自己或己方的人给别人东西,主语是自己或己方的人,通常可以省略。
「さしあげる」表示自己把东西给地位比自己高的人,是「あげる」的谦让语。
「やる」一般对下级、晚辈或动植物使用。接受者用「に」表示,具体物品用「を」表示。
例句:
○王さんは李さんにケーキをあげます。(小王给小李蛋糕。)
○田中さんは社長に資料をさしあげました。(田中给了社长资料。)
02
「もらう」「いただく」
基本句型:AはBに~を/~Vて+もらう/いただく
授受关系:B→A
说明:“……给……”。
○该句型与あげる完全相同,但是授受关系则正好是反过来的。同样、AB的人称上也是有一定的限制的,这个句型当中A既可以是第一人称(我),也可以是二、三人称(你、他人)。而人称B则只能为第二、三人称。
○第二点在这个句型中还有一个可以替换的助词。那就是提示人称B的助词既可以使用に、也可以使用から。二者在使用上也是有些区别的,主要是根据前面的人称不同来决定使用哪一个。前面的人称是个人的话,则に、から都可以使用;前面的人称是组织的话,则只能使用から。
○「もらう」相当于汉语中“收到、得到”的意思。但是,要注意的是,无论是「あげる」还是「くれる」都是给予者做主语,「もらう」则是接受者做主语,接受者从给予者那里得到或者收到某物。
「いただく」表示自己从地位比自己高的人那里获得东西,是「もらう」的谦让语。赠送者用「から/に」表示,具体物品用「を」表示。
例句:
○これは李さんからもらった本です。(这是小李给我的书。)
○王さんは李さんにケーキをもらいます。(小李给小王蛋糕。)
03
「くれる」「くださる」
基本句型:AはBに/から~を/~Vて+くれる/くださる
授受关系:A→B
说明:
“给我… 给我方…”
○「くれる」表示别人给自己或己方的人某物,主语是别人。接受者是说话人自己或己方的人,通常可以省略。
「くださる」表示地位比自己高的人给自己或己方的人某物,是「くれる」的尊敬语。接受者用「に」表示,当为第一人称「私」时经常省略,具体物品用「を」表示。
例句:
○この花瓶はだれがくれたのですか。(这个花瓶是谁送的?)
○これは先生がくださったのです。( 这是老师送给我的。)
以上就是日语授受动词语法点的全部内容了。大家首先要找到人称(即句中は、に所提示的对应人物),其次通过翻译找出句子当中的授受关系。最后根据关系以及确定的人称来选择正确的授受动词。同时也要注意身份的高低从而判断是否需要使用敬语。