问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

Metonymy and synecdoche 修辞法:转喻和提喻

创作时间:
作者:
@小白创作中心

Metonymy and synecdoche 修辞法:转喻和提喻

引用
1
来源
1.
http://wx.rzfanyi.com/Knowledge/1864.html

Metonymy(转喻)和synecdoche(提喻)是两种发音和拼写都比较难的修辞手法词语。但是在英语语言中,它们都可以指"用一物替代另一物"的修辞手法。比如,The White House(白宫)经常被用来代替the American government(美国政府)。这种修辞手法是metonymy还是synecdoche?又会不会既是metonymy换喻,也是synecdoche提喻呢?

Metonymy(转喻)

我们先来听一个和metonymy相关的例句:

The White House praised volunteers for their efforts.

我们来分析一下:在上面的例句中,"The White House(白色的房子)"表扬了志愿者;但你想一想,一座房子怎么能会说话呢?所以,很明显,这里的The White House指的是美国政府,所以这句话也可以这样表达:

The American government praised volunteers for their efforts.

美国政府对志愿者所付出的劳动进行了赞扬。

在以上的两个句子中,The White House和The American government指的是同一个事物,所表达的意思也一样。这也就是英语中的转喻metonymy,用一个事物来取代另一个相关事物。这种修辞手法可以使语言更丰富、更生动,也可以避免重复。在新闻写作中,转喻-这个修辞手法会经常被用来帮助创造多样性。请再听两个例句:

Tokyo said preparations for the Olympics were going smoothly.

东京先前表示奥运会筹备工作进展顺利。

这里,很显然,Tokyo指的是the Japanese government(日本政府)。再请听下一个例句:

I studied Dickens at university.

我在大学期间主修狄更斯。

在这句话中,Dickens指的是"狄更斯的作品",他所有的小说,比如Oliver Twist(《雾都孤儿》)等等所有的作品,而不是狄更斯本人。我们可以用Dickens来代替Dickens's works。好了,上面所讲的是转喻。

Synecdoche(提喻)

那什么是synecdoche提喻?

先请大家想象这么一个场景,你刚买了一辆豪华轿车,你的朋友看了你的车后,说了下面这句话:

Wow, nice wheels, mate!

哇,车轮子不错啊,哥们。

在这个语境中,"nice wheels(漂亮的车轮子)"其实表达的意思就是nice car(好车)。Wheels(车轮)是汽车的一部分,那么提喻synecdoche通常用事物的一部分来取代指它的整体。我们还是用几个例句来具体地分析一下。请听第一个例句:

The company sent a couple of suits to deal with the problem.

公司派了"几套西服"去处理这个问题。

你能通过上下文判断出这句话中"suit"所指的是什么吗?Suit这个词本身的意思是西装,套装,但当它被用在商圈business circle里的时候则指高管人士,或虚空假面的决策者;这些人都穿西装。再来听下一个例句:

I gave my neighbour a hand in his garden.

我在邻居的花园里给他了"一只手"。

"一只手a hand"用在这里的意思是帮助,"我在他的院子里帮他",帮他的过程虽然是用到了一只手,但肯定不是全部。

刚才我们说了,metonymy是用一个事物来取代另一个相关事物,那么synecdoche则是用事物本身的一部分来替代其整体。

那么,在Michael的问题中,他说他觉得synecdoche是metonymy的一种,这个说法是成立的,因为metonymy换喻、转喻比synecdoche提喻覆盖的面更广,可以说metonymy其实包含了synecdoche。

假如我们要说The White House是the American government的一部分,那么这既可以是synecdoche提喻也可以是metonymy换喻,两种修辞手段都成立,因为白宫本身是美国政府的一部分。

其实,在使用英语时,重要的是正确、自然地使用语言,如果能再添加几分个人的创造力在其中,当然就再好不过了。在平时的英语学习中,我们可以注意观察使用了这两种修辞手法的语境,但也不必过于纠结哪个是synecdoche,哪个又是metonymy。别忘了,"The pen is mightier than the sword(笔墨胜过刀剑)"。你现在是不是又再想这里到底用的是synecdoche还是metonymy?好了,别再纠结了。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号