闽南话为什么一个字有多种读音?揭秘闽南语的“文白异读”现象
闽南话为什么一个字有多种读音?揭秘闽南语的“文白异读”现象
闽南语以其独特的“文白异读”现象闻名,一个字往往有多种读音,这种复杂性让闽南语成为世界上最难学的语言之一。那么,为什么闽南语会有这种现象?这些不同的读音又是如何形成的?本文将为您详细解析闽南语中“文白异读”的奥秘。
首先,请用闽南语读出下列几组词语:
左边的词语发音为白读音,右边为文读音
会闽南语的人,不必思考就能用闽南语读出这几组词吧?这是为什么呢?其实大多数闽南人脑中已建置精确的「文白异读语音识别导航」,只是不自觉。
闽南语具高度「语音多样性」,叠加了多层buff,比如多音字、文白异读、连读变调、轻声、轻读、口音差……,非母语者看了都头大,但母语者的大脑总能下意识地在瞬息间完成语音辨析,奇妙地脱口而出。这是在闽南语环境自然生成的语感,非硬背文白读而成。
大部分汉语方言都有文白读,白读音代表较早的历史层次,文读音代表较晚的历史层次,文读音相对白读音接近普通话。闽南语可以说是汉语语系当中「文白异读字」最多的方言。
例如“香”,文读音念成[hiɔŋ¹],“香港骹[hiɔŋ¹ kaŋ³ kʰa¹]”,白读音念成[hĩũ¹],“蠓香[ᵐbaŋ³ hĩũ¹](蚊香)”。还有“笑”,文读音是[ʦʰiau⁵],“欢歌笑语[huan¹ kɔ¹ ʦʰiau⁵ ᵑɡɯ³]”,白读音是[ʦʰio⁵],“笑话[ʦʰio⁵ ue⁶]”。而这种一个字有两种或多种读音的情况,是怎么来的呢?
文白异读往往意味着不同历史时期的语言沉淀,所以不少专家学者从中觉察到了族群流动的痕迹。以闽南语为例,白读音一般来说是闽语固有的,可以追溯到早期入闽的汉人,而文读音是后来在通语的影响下产生的,大约形成于唐宋之间。
比如闽南语里的“方”字,它的白读音[pŋ¹],来自闽语固有的层次,文读音[hɔŋ¹]则是后来产生的。
所以今天“方向[hɔŋ¹ hiɔŋ⁵]”的“方”便读作[hɔŋ¹],只有“方”作姓氏时才念[pŋ¹]。这可能是因为姓氏在很早的时候就存在于口语中,所以大部分情况下不需要采用外来读音,但也有部分姓氏改文读音。
新旧语言转换的过程中往往会有个过渡音,闽南语的“方”在从[pŋ¹]转换成[hɔŋ¹]的过程中,可能有人发音不标准讲成[hŋ¹]。结果这个读音顽强地跟某些词汇黏结,至今仍留存,例如“地方[te⁶ hŋ¹]”“药方[ioʔ⁸ hŋ¹]”。
又比如“石”字,它的白读音为[ʦioʔ⁸],就是大家所熟知的“石头[ʦioʔ⁸ tʰau²]”的“石”;[siaʔ⁸],也就是“石榴[siaʔ⁸ liu²]”的“石”,它是通过口语途径进入的一种其他方言或通语的读音;[siak⁸]则为后来的读音,唐宋八大家之一的王安石在闽南语里就读作[ɔŋ² an¹ siak⁸]。
经历过不同时期、不同文化的融合发展,闽南语就拥有了许多兼有文白两种读法的汉字!
用闽南语读古诗是一种什么样的感觉?
闽南语的文读音和白读音在今天都一样的「本土」,只是使用的场合会有不同。也就是说,无论文读音或白读音,其实都具有闽南语的音韵特色,同样会用在日常言谈中。只不过文读音基本上用于“诗词歌赋”“人名”及“中药名”;而白读音则多用于“姓氏”及其他日常用词。
但是在其他场合,有时会难以决定该「诵读」还是「说话」。总而言之,采用文读还是白读,要看你想达到怎样的效果,它决定了说话的语气、调子。