音响一何悲!
音响一何悲!
《东城高且长》是《古诗十九首》之一,作者已佚。此诗通过对客居他乡的游子因触景伤情而引发内心遐想的描写,反映出诗人空虚孤独而无着落的苦闷与悲哀之情怀。
诗歌原文
东城高且长,逶迤自相属。
回风动地起,秋草萋已绿。
四时更变化,岁暮一何速!
晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。
荡涤放情志,何为自结束!
燕赵多佳人,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲。
音响一何悲!弦急知柱促。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅。
思为双飞燕,衔泥巢君屋。
译文及注释
译文
洛阳的东城门外,高高的城墙。从曲折绵长鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处。四野茫茫,转眼又有秋风在大地上激荡而起。空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般的吹起。使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。转眼一年又过去了!在怅然失意的心境中埋葬了无穷无尽的琐碎的烦恼。树叶黄落,人生如寄,树且如此,人何以堪?岁暮,指一年即将终结,犹今日所说“年末”。
注释
东城:洛阳的东城。
逶迤:道路、山脉、河流等弯弯曲曲、绵延不绝的样子。
自相属:相互连接。
回风:旋风。
萋已绿:指草木凋零,又逢秋而转青且绿。
四时:指春、夏、秋、冬四季。
更变化:指四季变化。
岁暮:一年将尽的时候。
晨风:鸟名,即鹯(zhān),晨风。
怀苦心:独怀愁苦之心。
蟋蟀:虫名,即蟋蟀。
伤局促:因局促而感伤。
荡涤:犹震荡,形容内心之苦闷不宁。
放情志:谓展胸怀,散郁结。
自结束:自我压抑约束。
燕赵:指今河北一带。
罗裳衣:丝绸缝制的衣裙。
当户:对着门。
理清曲:梳理琴弦,弹奏清商乐曲。
音响:声音响亮。
弦急:琴弦拧得紧。
柱促:琴柱之间的距离短。
驰情:心神飞驰。
整巾带:整理衣带。
踯躅:徘徊不前。
巢君屋:在您的屋檐下筑巢。
鉴赏
处在苦闷的时代,而又悟到了“人生非金石,岂能长寿考”的生命哲理,其苦闷就尤其深切。苦闷而无法摆脱,便往往转向它的对立一极——荡情行乐。此诗所抒写的,就正是这种由苦闷所触发的滔荡之思。
诗人大约是独自一人,徘徊在洛阳的东城门外。高高的城墙,从眼前“逶迤”(绵长貌)而去,在远处折而向西,又折而向北,仿佛无尽,包围着整个洛阳城。不知道什么时候,秋风凄然,荒草遍地,一片苍茫。诗人感慨时光易逝,人生短暂,不禁心生苦闷。他看到燕赵之地的佳人,美若天仙,弹奏着哀婉的乐曲,不禁心驰神往,想要与之共度时光。
这首诗通过对季节变换、自然景物的描写,以及对人物心理的刻画,展现了诗人内心的苦闷与挣扎。诗中既有对时光流逝的感慨,也有对美好生活的向往,情感真挚,意境深远。
创作背景
此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》大约是东汉后期作品,作者已佚,大多是文人模仿乐府之作。今人综合考察十九首诗所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为这十九首诗所产生的年代应当在东汉献帝建安之前的几十年间。此诗正是因苦闷而触发滔荡的情怀而作的,大约作于诗人独自一人客居洛阳之时。