老外也“卷”吗?解锁“内卷”的英文表达
老外也“卷”吗?解锁“内卷”的英文表达
当我们谈论"内卷"时,究竟该如何用英语表达?是直接说"involution"还是用"rat race"?今天就来为你详细解析这个既扎心又有趣的话题。
1. 翻译界的"卷王争霸赛"
当你想说"我们部门太卷了"时,老外可能会一脸懵:"Rolling? Like sushi?"(卷寿司?)
其实学术界的官方翻译是involution (/ˌɪnvəˈluːʃn/),但这个词太学术了,用在日常对话里听起来像是在写论文。
知识卡片:
- Involution:字面意思是"向内演化",指无意义的内部竞争(也就是那个越努力越心累的魔咒)。
- 例句:The involution in education makes students study 12 hours a day.(教育内卷让学生每天学12小时)
2. 打工人の灵魂替代词
想更生动一点?试试这些职场黑话级表达:
Rat race:字面意思是"老鼠赛跑",指恶性竞争。
例句:I'm tired of the rat race in the tech industry.(我受够了科技行业的无意义内卷)
Competitive burnout:卷到"burnout"(精疲力尽)。
例句:Competitive burnout is real! My colleague works overtime just to look busy.(同事加班纯属装忙,卷到心累实锤)
3. 00后社交暗号翻译器
当闺蜜吐槽"我们宿舍卷死了",你可以用这些Gen-Z流行语接梗:
Grind culture:拼命三郎文化(grind=苦差事)
例句:Grind culture is so toxic. Lisa even brings textbooks to parties!(Lisa派对带课本,这卷文化有毒)
Tea-spilling time:来吃个瓜!
A: Dude, Mike submitted the report 3 days early!(Mike提前三天交报告!)
B: Ugh, stop the grindflex!(yue~又凡尔赛式内卷)
(注:grindflex = grind + flex,炫耀拼命的意思,2024年TikTok热词)
4. 反卷指南双语版
与其卷生卷死,不如学会这些高情商表达:
Set boundaries:立界限
例句:I set clear boundaries by leaving work at 6pm sharp.(我准时下班,拒绝内卷)
Quiet quitting:摸鱼式反卷(2023《纽约时报》年度词汇)
例句:After quiet quitting, I finally have time for yoga.(摸鱼使我快乐,瑜伽安排!)
5. 灵魂拷问:老外真的不卷吗?
看《Emily in Paris》时发现:
- 美国人说:Hustle culture(奋斗逼文化)
- 英国人吐槽:All fur coat and no knickers(金玉其外,卷得空虚)
- 日本打工人:Karoshi(过劳死)... 突然觉得咱们的"卷"字还挺萌?
无论是"involution"还是"rat race",最重要的是学会说:"I choose my own pace!"(我的人生我掌舵!)