姐姐还是阿姨?女性要怎么称呼才显得有礼貌呢?
姐姐还是阿姨?女性要怎么称呼才显得有礼貌呢?
在日本,正确的称呼方式不仅体现了对他人的尊重,更是融入当地社会的重要一环。本文将为您详细介绍在日本如何正确称呼他人,帮助您避免因称呼不当而引发的尴尬和误会。
「在北京,你千万不能叫她们小姐,叫服务员。要不她们就会不高兴了。」日本在住的中日混血笔者时隔5年回中国时,有人这样跟我说过这样的一句话。
在中文里的小姐,也有指陪酒女郎的意思,如果随意叫别人小姐,则有可能会伤害到她人。如果称呼用错,不仅会让人不开心,甚至可能失去一些机会。
尤其是在很重视上下关系的日本社会里,如果用错称呼的话,则很有可能被冷看,被认为是没有常识的人,所以在日本的话更要重视称呼的用法了。
本文将为大家介绍如何在日本正确称呼别人,和如何避开称呼的方法。
1.40岁左右的人要叫“おねえさん”
比自己小的人可以称呼为xx酱,xx君
18~40岁:お姉さん、お兄さん
40~60岁:おばさん、おじさん
(关系好的话可以叫おばちゃん、おじちゃん、おっちゃん)
60岁以上:おばあさん、おじいさん
(关系好的话おばあちゃん、おじいちゃん)
就算你觉得这个人怎么看都是阿姨,也叫她姐姐吧。
但是绝对不能把老婆婆称为姐姐哦。
2.对自己亲人的称呼
*父母的姐姐,哥哥叫叔父 叔母。妹妹,弟弟叫伯父 伯母(虽然汉字不一样,读音一样哦)
3.打工
在日本有"顾客是上帝"这么一句话,因此在打工时很有必要慎重用语哦。
通常叫客人的时候要叫“お客様”。而像居酒屋等休闲一点的地方有时也会用“お客さん”。因此,在工作时模仿自己前辈叫法才是最谨慎的。
如果是经常来的客人,尽早把客人的名字记下来,用名字称呼客人会更有亲切感哦。
如果是同事的话,会互相称呼xx桑,店长和经理等管理层,就直接称呼职位。(由于笔者不擅长背人的名字,普遍都直接叫店长)
4.在餐厅
以下,1的文化不通用。
基本会这样跟店员说话:“すみません”“すみません、注文お願いします”“すみません、お水ください”
对年轻的店员也可以叫“お姉さん”“お兄さん”(在高级料理店里最好不要这么叫)。
另外,最好不要用おばさん、おばあさん等叫法。
5.秘技
第一次见面的人/不知道名字的人/名字忘记了的时候:
用“すみません”“あのー”就可以逃避了。但是如果一直这样说的话,总会穿帮的,所以在说话的时候,可以在对方不注意的时候,用视线扫一下对方的东西,找出对方名字吧。(笑)
如果不用敬语的时候,用“ねえねえ”也很方便呢
总结
在日本,对陌生人或关系不亲的人,还是用无关痛痒的客套话是最不可非议的。
「在北京,你千万不能叫她们小姐,叫服务员。要不她们就会不高兴了。(北京では、小姐(シャオジェ|お姉さん)とは絶対にだめだよ。服务员(フーウーユェン|ウェイトレスさん)と呼びなさい。不愉快にさせてしまうからね。)」日本在住の日中ハーフである筆者が、5年ぶりに中国を訪れた際に言われた言葉です。小姐と呼ばれると、水商売のお姉さんのように扱われるようで、気分を害するそうですね。
人的呼称に注意することは万国共通です。もし仮に、相手を怒らせるような呼び方をして、気を損ねてしまったら、チャンスを失うかもしれないのだから。特に上下関係に厳しい日本では、正しい呼び方が出来ないと、冷たい目で見られたり、非常識だと思われたりしてしまうので、なおさら注意が必要です!
本記事では、正しい呼称と、呼称をうまくごまかす方法をみなさんに伝授します。
1.40歳くらいまでの人には「おねえさん」と呼んでおこう
自分より年下の人:「○○ちゃん/ くん」
18~40歳:お姉さん、お兄さん
40~60歳:おばさん、おじさん
(仲良くなるとおばちゃん、おじちゃん/おっちゃん)
60歳以上:おばあさん、おじいさん
(仲良くなるとおばあちゃん、おじいちゃん)
この人、どうみてもおばさんだろう・・・
と思っても、「おねえさん」と呼んでおきましょう。
ただし、決しておばあさんはおねえさんと呼んではいけませんよ。
2.自分の家族の呼び方
※両親の姉・ 兄は、叔父・叔母、妹・弟は、伯父・伯母。
3.アルバイト
日本では、「お客様は神様」という言葉があるように、アルバイトでの言葉使いには慎重になる必要があります。
お客さんを、「お客様」と呼びます。
「お客様」と呼ぶのが一般的ですが、居酒屋等、少し接客がラフな場所では「お客さん」と呼ぶことがあります。接客に力をいれている店で、「お客さん」と言うと叱られることがあります。なので、自分の働くお店の他の従業員(特に店長)がどのように呼んでいるのか、確認して真似するのが一番いい方法です。
常連さんには、早く名前を憶えて「○○さん」と呼んであげると、親しみが深まります。
同じ従業員同士では、「○○さん」と呼び合います。店長やマネージャーには「店長」「マネージャー」と呼んでもOKです。(筆者は名前を記憶するのが苦手なので、だいたい「店長」と呼びます。)
4.レストランでは
ここでは、1で述べたような文化は通用しません。
基本的には、「すみません」を使います。
「すみません、注文お願いします。」
「すみません、お水ください。」など
若い人には「お姉さん」「お兄さん」でもOKです。
(高級料理店等品格のあるお店では、「お姉さん」「お兄さん」はやめた方がいいでしょう。)おばさん、おばあさんは使わない方が良いです。
4.裏ワザ
初めて会う人、名前が分らない時、名前を忘れてしまった時は!
「すみません」「あのー」と言うのが逃げ道。しかし、ずっとそれを繰り返していると、バレてしまうので、会話している間に、気づかれないように、相手の持ち物を監察して、名前を探しましょう。笑
敬語を使わない場合には、「ねえねえ」を使うといいですよ!
まとめ
日本では、初対面の人や親交が深くない人に対しては、当たり障りのない言い方でごまかすのが一番無難です。