邹忌讽齐王纳谏:全文翻译、背景、重点字词注释、文章主旨、段落大意、写作手法及寓意
邹忌讽齐王纳谏:全文翻译、背景、重点字词注释、文章主旨、段落大意、写作手法及寓意
《邹忌讽齐王纳谏》是战国时期的一篇经典文言文,讲述了邹忌通过自身经历向齐威王进谏,最终使齐国得以繁荣昌盛的故事。本文将从背景、原文翻译、重点字词注释、文章主旨、段落大意、写作手法以及寓意等多个维度,全面解析这篇文言文,帮助读者更好地理解其内涵和价值。
背景
春秋战国之际,七雄并立,各国间的兼并战争,各统治集团内部新旧势力的斗争,以及民众风起云涌的反抗斗争,都异常尖锐激烈。在这一激烈动荡的时代,“士”作为一种最活跃的阶层出现在政治舞台上。他们以自己的才能和学识,游说于各国之间,有的主张连横,有的主张合纵,所以,史称这些人策士或纵横家。他们提出一定的政治主张或斗争策略,为某些统治集团服务,并且往往利用当时错综复杂的斗争形势游说使诸侯采纳,施展着自己治国安邦的才干。各国统治者也认识到,人心的向背,是国家政权能否巩固的决定性因素。失去了民心,国家的统治就难以维持。所以,他们争相招揽人才,虚心纳谏,争取“士”的支持。
全文语译
原文 第一段
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
语译 第一段
邹忌身高五十四寸左右,而且形象外貌光艳美丽。早晨,(邹忌)穿戴好衣帽,照了一下镜子,对他妻子说:“我和城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公是齐国的最美的男子。邹忌不相信自己(比徐公美),而又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美呢?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来(拜访),(邹忌)与他相坐而谈,问他:“我和徐公比,谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽。”又一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;照着镜子里的自己,更是觉得远远不如。傍晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子赞美我漂亮,是偏爱我;我的妾赞美我美,是害怕我;客人赞美我美,是有事情要求于我。”
原文 第二段
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王,四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣。”王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”
语译 第二段
在这种情况下,邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实比不上徐公美。可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,(所以)他们都说我比徐公美。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池。宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的,朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,全国范围内的百姓没有一个不有事想求助于大王。由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”
原文 第三段
令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
语译 第三段
政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是所说的在朝廷之中不战自胜。
重点文言字词注解
- 邹忌:战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。
- 谏:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。
- 齐王:即齐威王。
- 纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。
- 修:长,这里指身高。
- 八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。
- 昳丽:光艳美丽。
- 朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。
- 窥镜:照镜子。
- 孰:谁,哪一个。
- 与:和……比。
- 及:比得上。
- 旦日:明日,第二天。
- 孰视之:孰,同“熟”,仔细。之,代指城北徐公。
- 弗如远甚:远远地不如。弗:不。
- 寝:躺,卧。
- 美我者:以我为美。
- 私:偏爱,动词。
- 诚知:确实知道。
- 皆以美于徐公:都认为我比徐公美。以:以为,认为。于:比。
- 地:土地,疆域。
- 方:方圆纵横。
- 宫妇:宫中的姬妾。
- 左右:国君身边的近臣。
- 四境之内:全国范围内的百姓。
- 之:音节助词,不译。
- 蔽:蒙蔽,这里指受蒙蔽。
- 善:好。
- 乃:于是,就。
- 面刺:当面指责。面,当面。刺,指责,议论。
- 受:给予,付予。
- 谤讥于市朝:在公共场所议论君王的过失。谤:公开指责别人的过错。讥,讽刺。谤讥,指责,议论。市朝,公共场所。
- 闻:这里是“使……听到”的意思。属于形容词的使动用法。
- 时时而间进:有时候有人偶然进谏。间进:偶然有人进谏。间:间或,偶尔,有时候。进:进谏。
- 期年:满一年。期:满。
- 战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国)。意思是内政修明,不需用兵,就能战胜敌国。
文章主旨
本文写了邹忌从个人小事联想到国家大事,进谏齐威王;齐王虚心纳谏,广开言路,励精图治,使齐国国势大振。
段落大意
第一段
写邹忌与徐公比美,悟出直言不易的道理。
第二段
写邹忌以切身经历类比设喻,讽谏齐王受蔽。
第三段
写齐王纳谏及其结果。
道理/寓意
一个人在受蒙蔽的情况下,是不可能正确认识自己和客观事物的。作为领导,更要时刻保持清醒的头脑,防止被一些表面现象所迷惑;不要偏听偏信,要广泛听取人们的批评意见,对于奉承话要保持警惕,及时发现和改正自己的缺点错误,不犯或少犯错误。
写作手法
修辞手法
对比
群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
论证手法
类比论证
邹忌的妻“私臣”、妾“畏臣”、客“求于臣”与齐威王的“宫妇”“私王”、“大臣”“畏王”、“四境之内”“有求于王”都是人际关系方面的事实,邹忌得到不切实际的赞美的事实和齐威王受蒙蔽的事实有相同的属性。反过来,如果齐威王没有和类比的事实有相同的属性,也就不能推出“王之蔽甚矣”的这个正确结论。