杨宪益:中西文化交流的桥梁
创作时间:
作者:
@小白创作中心
杨宪益:中西文化交流的桥梁
引用
1
来源
1.
http://www.360doc.com/content/24/0508/05/35924208_1122661764.shtml
杨宪益(1915.1.12-2009.11.23),祖籍江苏淮安,是中国著名的翻译家、外国文学研究专家和诗人。他与英国夫人戴乃迭合作,将多部中国古典名著翻译成英文,为中西文化交流做出了重要贡献。
早年经历与教育背景
杨宪益出生于1915年1月12日,其妹妹杨苡也是著名的翻译家。他在1928年进入英国教会学校新学书院学习,1934年毕业后赴英国牛津大学墨顿学院深造,研究古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学。在英国期间,他不仅学术成就卓著,还积极参与抗日救亡活动,组织中国学生集会,并被推举为牛津大学中国学会主席。
翻译成就与学术贡献
杨宪益的翻译生涯始于牛津时期,他24岁时就将《离骚》翻译成英文,这一译作在欧洲各大学图书馆中占据一席之地。回国后,他与戴乃迭合作,将《魏晋南北朝小说选》《唐代传奇选》《宋明平话小说选》《聊斋选》《儒林外史》《红楼梦》等多部中国古典文学作品翻译成英文,这些译作在西方获得广泛好评。
个人生活与情感经历
杨宪益与戴乃迭的婚姻堪称中西文化交融的典范。戴乃迭出生于中国,父亲是英国传教士。两人在牛津相识,戴乃迭改学中文,成为牛津大学攻读中文学位的第一人。他们珠联璧合,不仅在生活上相互扶持,在学术上更是默契配合,创造了翻译史上的奇迹。
晚年生活与影响
杨宪益晚年致力于推动中国文学的对外传播,发起并主持了"熊猫丛书"系列,收录了大量中国古典及现当代文学作品。2009年11月23日,这位伟大的翻译家在北京煤炭总医院逝世,享年95岁。他留下的上百万字翻译作品,将永远留在人们心中,成为中国文化走向世界的桥梁。
热门推荐
从《一千个伤心的理由》到《每天爱你多一些》:张学友经典歌曲盘点
智能科技碰撞电影艺术 共探影视产业升级之路
拿破仑的扩张之路:法国版图大揭秘
法兰西殖民帝国的兴衰启示录
川北医学院附属医院&潞河医院联手科普防癌
肿瘤多学科诊疗试点医院的公共卫生标准
餐厅级大黄鱼在家就能做:9种经典风味详解
买羊脂玉必看:重量、硬度、油性等8大鉴别要点
权威机构联合编纂《中国新疆和田玉》,十年打造玉文化百科全书
重庆主城市内一日游(跟团纯游)
重庆市人民大礼堂:一座城市的建筑传奇
羊脂白玉:新疆和田品质最佳,产地分布与价值详解
中国—中亚棉花科技创新与合作国际学术交流会成功举办
亚洲棉与美国陆地棉:两种棉花的传奇之旅
美国陆地棉:以创新和可持续发展引领全球棉花产业新风潮
元旦假期永定汽车站班次提醒
苏轼李白的神仙拟人句,绝了!
小说创作:如何巧妙运用拟人句?
冬眠期养龟达人教你科学换水
钠离子的秘密:揭秘细胞外液渗透压
鞠婧祎或将加盟广州塔音乐艺术季?粉丝热议期待值拉满
广州塔音乐艺术季:当音乐遇见城市地标
2024广州塔音乐艺术季盛大开幕,交响乐、歌舞、民乐轮番上演
低剂量CT筛查肺结节,40岁以上人群是高危群体
肺结节防治指南:五招降低肺癌风险
专家提醒:肺结节不等于肺癌,这些情况需警惕
专家解析:肺结节高发但大多数良性,这些方法可预防
寒冷冬季,维生素B族助力免疫力提升
子弹蚁:热带丛林里的“小霸王”
地煤树儿里煤业:构建职业病防治全周期闭环管理体系