上海地区“土豆”的多种说法及其历史渊源
上海地区“土豆”的多种说法及其历史渊源
上海地区对“土豆”的称谓多种多样,从“洋山芋”到“芋艿”,每一种说法背后都蕴含着丰富的历史文化信息。本文通过梳理地方志、历史文献和方言资料,详细探讨了这些称谓的来源、演变及其地域分布特点,为我们揭示了上海方言中“土豆”称谓的丰富内涵。
土豆原产美洲,上海地区称“洋山芋”、“芋艿”、“洋芋艿”、“外国芋艿”、“洋番芋”等。
据《上海农业志》说,土豆在上海种植的历史较短。据清光绪《嘉定县志》载:“洋芋原产于南美智利,今里中多植者。”清宣统《青浦县志》也有种植洋山芋的记载。民国《上海县志》载:“马铃薯乃植物之地下茎,陕甘多省俱植之,俗称洋芋,近邑中植也。佐西餐之肉,又可煮食,大者如山药。”
{土豆}的词形分布跟{玉米}的词形分布不是同一个类型。可能是因为{土豆}在上海地区的传播比较晚近,{土豆}各地的词形没有那么繁杂,每种说法的地域性也不很明显,本文的重点落在梳理各个词形的历史。
资料来源:调查+方志+吸收网友反馈和各路线索。
视频:上海各地“土豆”说法对比(创作于2020年)【包含“洋山芋”、“芋艿”、“外国芋艿”的发音】
自绘{土豆}说法分布图(转载请保留出处)
对照苏州(叶祥苓《苏州方言志》)
(一)洋山芋
上海地区{土豆}最常见的说法是“洋山芋”。
“洋山芋”应当是晚清左右产生的新词,它的产生基于“山芋”。先有“山芋”,再有“洋山芋”。上海地区的“山芋”现在一般指的是{甘薯}。成书于开埠早期的介绍世界地理的上海话著作《油拉八国与爱息阿》(1849)potatoes均用“山芋”对译,说明早期{甘薯}、{土豆}可能用同一个词表示。
△甘薯(网络图片)
有人说“洋山芋”最早出现于1920年的《申报》,也有人说《洋泾浜英语实用手册》中已有“烘洋山芋”一词,这些都有待查证。笔者发现上海地区的最早书证是民国《宝山县续志》(1921):“马铃薯。俗称洋山芋,下种时切片埋土中,生长极易。夏秋两熟,今南乡植者甚多,为出口品大宗。”
(二)芋艿、洋芋艿、外国芋艿、<洋芋>艿(<>符表示合音)
上海地区现存的各个{土豆}说法中,“洋芋艿”一词反倒是书证比较早的。上海方言的“洋芋艿”一词较早可见于1907年李维清《上海乡土志》第四十六课:“洋葱、洋芋艿等产额颇巨。”《英沪词典》(1901)也收“洋芋艿”一词,但却置于Artichoke(洋蓟、朝鲜蓟,也叫洋百合)下,因此不是一个好的书证。《华法字汇》(1929)也收“洋芋艿”,表示{土豆}。
△芋艿(网络图片)
上海西郊多说“芋艿”,当{芋艿}和{土豆}同形冲突时,用“毛芋艿”、“洋芋艿”区分。“洋芋艿”一词,应当也是在“芋艿”一词的基础上被创造出来、固定下来的。
“洋芋艿”,嘉定、宝山南部合音成“<洋芋>艿”=“营⁼艿”(<>符表示合音,⁼符表示记音字)。嘉定、宝山北部说“外国芋艿”,构词理据跟“洋芋艿”是一样的。(音频为笔者的说法)
(三)洋番芋
“洋番芋”,是一种叠床架屋的构词,既“洋”又“番”。这个词的地理分布看不出明显的规律,散见于崇明、青浦。“番芋”指{土豆}可见于1903年上海徐汇报馆教士译《泰西事物丛考》卷二:“伏干有成团者,如番芋等是也。此芋本出美国,下有小根,实为伏干成团,内多浆汁,长于养身,四面皆可出芽成干。”不过《法华字汇》(1905)中“番芋”对应的是法语patate douce(甘薯)。因此“番芋”、“洋番芋”的词形在上海地区的传播还需要考察,目前的线索不够明显。
△《法华字汇》(1905)书影
附:山药
艾约瑟《上海方言词汇》(1869)“potatoe”一条下收录“外国山药”(foreign potatoe),“外国山药”的说法比较特别。《法华字汇》(1905)中“芋艿”和“山药”也一道用来对译法语Pommes de terre(土豆)一词。“山药”在华北(如山西、河北张家口、陕西北部)经常指{土豆},但吴语中似乎很少有这种现象。
欢迎大家补充,一起完善我们的方言地图