问小白 wenxiaobai
资讯
历史
科技
环境与自然
成长
游戏
财经
文学与艺术
美食
健康
家居
文化
情感
汽车
三农
军事
旅行
运动
教育
生活
星座命理

诗经·国风·王风——黍離 ‖ 君子于役 ‖ 君子陽陽

创作时间:
作者:
@小白创作中心

诗经·国风·王风——黍離 ‖ 君子于役 ‖ 君子陽陽

引用
1
来源
1.
http://www.360doc.com/content/25/0314/06/503199_1148877539.shtml

《诗经·国风·王风》是《诗经》中的一组诗歌,主要反映了东周时期王室衰微、诸侯争霸的社会现实。其中,《黍离》、《君子于役》和《君子阳阳》三首诗歌,以其独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,成为了中国文学史上的经典之作。

“王”,是指周平王东迁雒邑后所居王城的周围五百里地,在今河南的洛阳一带。
东周的王室早已失去西周时东都的盛景,衰微得无力驾驭周围的诸侯了。
《王风》共有十篇,几乎都是离乱、悲凉的气氛。

《王風·黍離》

彼黍離離、彼稷之苗。
行邁靡靡、中心搖搖。
知我者、謂我心憂,
不知我者、謂我何求。
悠悠蒼天、此何人哉。
彼黍離離、彼稷之穗。
行邁靡靡、中心如醉。
知我者、謂我心憂、
不知我者、謂我何求。
悠悠蒼天、此何人哉。
彼黍離離、彼稷之實。
行邁靡靡、中心如噎。
知我者、謂我心憂、
不知我者、謂我何求。
悠悠蒼天、此何人哉。


「彼黍离离、彼稷之苗。
行迈靡靡、中心搖搖。
知我者、谓我心忧,
不知我者、谓我何求。
悠悠苍天、此何人哉?」
“黍”与“稷”,也叫“糜”,有黄、白、红、黑四色,是一年生禾本科黍属植物的两种类型,糯者为“黍”,粳者为“稷”。
“黍”和“稷”的穗头如水稻,是散开的。而“粟”是禾本科狗尾草属,其穗头如棒槌,是下垂的。
“黍”的颗粒较大,所以又称大黄米,蒸熟后特别黏。因此可用来蒸糕、酿酒。古时候用于祭祀的鬯酒,就是用黑黍酿制的。
黍稷的种植的时间是仲夏五月的小暑、大暑间。因此“黍”的读音就来自于“暑”。
黍稷在古时候为五谷之长。由考古学得知,北方辽河流域的远古先民早在一万年前就开始种植黍和稷,是新石器时代黄河流域的主要农作物。它非常适合于在干旱、瘠薄的土壤生长。古时候管理农业的官员叫“田正”,也叫“稷正”。
“离”,是“穲[lí]”的通假字,指黍稷的行列。
“离离”,是形容一行行。
“行迈”,即行走。
“靡靡”,是形容走路缓慢的样子。
“中心搖搖”,即心神飘摇不定。
“悠悠苍天”,是形容上天的遥远。
诗的第一章是说:缓缓地行走在田野边,看着那一行行黍稷的禾苗,心神飘摇不定。
知我者,说我是心忧;不知我者,说我是心中有所求。
悠悠苍天啊,这是什么人啊!

「彼黍离离、彼稷之穗。
行迈靡靡、中心如醉。
知我者、谓我心忧,
不知我者、谓我何求。
悠悠苍天、此何人哉?」
“穗”,是禾本科植物成熟后,聚生在茎顶端的花或果实。
“中心如醉”,是“心中如醉”的倒装。
诗的第二章是说:缓缓地行走在田野边,看着那一行行的黍稷正长出谷穗。我心中像是喝醉了一样。
知我者,说我是心忧;不知我者,说我是心中有所求。
悠悠苍天啊,这是什么人啊!

「彼黍离离、彼稷之实。
行迈靡靡、中心如噎。
知我者、谓我心忧,
不知我者、谓我何求。
悠悠苍天、此何人哉?」
“实”,是指禾本科植物的果实。
“噎”,是喉咙里被什么东西堵塞住了。
诗的第三章是说:缓缓地行走在田野边,看着那一行行黍稷的谷穗已开始披散。我心中堵得如鲠如噎。
知我者,说我是心忧;不知我者,说我是心中有所求。
悠悠苍天啊,这是什么人啊!

全诗三章只换了六个字。从诗的本身好像并看不出什么,但细品之后仔细想想:诗人为什么看着那一行行的黍稷从禾苗到抽穗、到成熟,不是丰收的喜悦,而是心神不定、昏昏如醉、如鲠如噎?他又怒什么忧心的事情?他想求什么?他为什么怨天尤人?也许他心中忧的是亡国后的悲哀。

《王風·君子于役》

君子于役、不知其期、曷至哉。
雞棲于塒、日之夕矣、羊牛下來。
君子于役、如之何勿思。
君子于役、不日不月、曷其有佸。
雞棲于桀、日之夕矣、羊牛下括。
君子于役、苟無飢渴。

「君子于役、不知其期、曷至哉。
鸡栖于塒、日之夕矣、羊牛下來。
君子于役、如之何勿思。」
“君子”,是古时候妻子对丈夫的尊称。
“役”,是劳役或兵役。
“曷”,是何字的通假。
“曷至哉”,即到何处了?
“栖”,是禽鸟类夜间歇宿、栖息。陆禽为栖,水禽为宿。
“塒[shí ]”,是在墙壁上挖一个洞做成的鸡窝。
诗的第一章是说:夫君服役在外,不知何时是归期?不知道何时才能回到家?
傍晚时分,日落西山。牛羊已走下山坡,鸡也回到了鸡窝。
可是夫君还在外服役,叫我怎么不想他?

「君子于役、不日不月、曷其有佸。
鸡栖于桀、日之夕矣、羊牛下括。
君子于役、苟无饥渴。」
“不日不月”,意思是没有归期。
“佸[huó]”,是动词到、至。
“桀”,是指供鸡栖息的木桩。
“括”,与“佸”的意思相同,指牛羊聚集在一起。
“苟”,是且、或许。
诗的第二章是说:夫君没日没月地服役在外,何时才是归期?
傍晚时分,日落西山。牛羊已回到了圈栏,鸡也栖息于木桩之上。
可是夫君还在外服役,或许没有忍饥挨饿?

《王風·君子陽陽》

君子陽陽、左執簧、右招我由房。
其樂只且。
君子陶陶、左執翿、右招我由敖。
其樂只且。

「君子阳阳、左执簧、右招我由房。
其乐只且。」
“君子”,是古时候妻子对丈夫的尊称。
“阳阳”,即喜气洋洋。
“簧”,本义是竹管乐器中用以发声的簧片。诗中是指笙、竽一类的吹奏乐器。
“由”是“游”的通假字。“房”是指卧房、寝室;房与放,是双声叠韵。“由房”,是指同房时的前戏。
“只且”,是句末表示感叹的语气助词。
诗的第一章是说:夫君喜洋洋地左手拿着笙竽,右手招我一起跳舞。我也乐在其中。

「君子陶陶、左执翿、右招我由敖。
其乐只且。」
“陶陶”,是形容欢乐,乐陶陶。
“翿[dào]”,是跳舞时手中所拿由羽毛编织的舞具,汉代时称“羽葆幢”。
“由敖”,即游遨、遨游。
诗的第二章是说:夫君乐陶陶地左手拿着羽毛,右手招我一起跳舞。我也乐在其中。

诗人的丈夫也许是一名乐官或一名舞师。

© 2023 北京元石科技有限公司 ◎ 京公网安备 11010802042949号